プロフィール
hitsuji
英語アドバイザー
役に立った数 :8
回答数 :5,297
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、英語Q&Aサイトでアドバイザーを務めているhitsujiです。現在は海外に住んでおり、留学経験も豊富です。英語教育に対する深い情熱と、異文化交流における豊かな経験を持っています。
留学生としての経験は、私の英語能力だけでなく、文化間コミュニケーションのスキルをも磨き上げました。異文化の中で学んだことは、英語教育においても大きな財産となっています。
英語の資格に関しては、英検最上級の資格を持っており、これは私の英語理解の深さと、様々な状況での適切な言語使用能力を示しています。また、TOEICでは950点、IELTSでは7.5のスコアを獲得しました。これらの成績は、私の英語の聴解力、読解力、書き言葉、そして話す力が高いレベルであることを証明しています。
皆さんの英語学習において、文法の疑問から発音の改善、実用的な会話スキルの向上まで、幅広いトピックにお答えします。英語学習の旅において、一緒に成長し、成功を収めましょう!
「もうどうでもいいよ」「もはや重要じゃない」という意味です。 以前は気にしていたことや、こだわっていた問題が、状況の変化や時間の経過で「もう関係ないや」と吹っ切れた時によく使います。諦め、解放感、少し投げやりな気持ちなど、文脈によって様々なニュアンスを含みます。ケンカの後や、悩みが解決した時など、色々な場面で登場する便利な一言です。 It doesn't matter anymore, so let's just move on. それはもうどうでもいいことだから、次に進もう。 ちなみに、"I'm over it." は「もう気にしてないよ」「吹っ切れた」という意味で、失恋や過去の失敗など、以前は引きずっていたことに対して使えます。喧嘩の後に「もう水に流したよ」という時や、誰かの言動にイラっとしたけど「もうどうでもいいや」と気持ちを切り替えた時にも便利な一言です。 Don't worry about that, I'm over it. もうそのことは気にしてないよ、終わったことだから。
「土曜の夜しかお酒は飲まないんだ」という、自分の飲酒スタイルを伝えるカジュアルな一言です。 お酒に誘われた際に「平日は飲まないから、土曜ならOKだよ!」と返したり、自己紹介で「お酒は好きだけど、飲むのは週末だけ」と自分のルールを伝えたりする場面で使えます。 I'm trying to cut back, so I only drink on Saturday nights now. お酒を控えるようにしていて、今は土曜の夜にしか飲まないんです。 ちなみに、「I save my drinking for Saturday nights.」は「お酒は土曜の夜に飲むって決めてるんだ」というニュアンスです。平日は飲まないけど、週末は楽しむぞ!というメリハリを伝える時に使えます。飲み会に誘われて、お酒を飲まない理由をポジティブに伝えたい時などにぴったりですよ。 I've decided to cut back, so I save my drinking for Saturday nights now. 禁酒することにしたので、今は土曜の夜だけ飲むようにしています。
「I hope so.」は「そうなるといいな」「そうだと嬉しいな」という、期待や願望を表すカジュアルな相づちです。 誰かの良い知らせや未来の予定に対して「晴れるといいね」「試験に受かるといいね」のように、ポジティブな気持ちを伝える時にぴったりです。 I wish. そうだといいけど。 ちなみに、「I wish.」は「そうだったらいいんだけどね〜」というニュアンスで、現実とのギャップを表す決まり文句だよ。「英語ペラペラだね!」と褒められた時に「I wish.(まだまだだよ)」と謙遜したり、「宝くじ当たらないかな」「I wish!(ほんとそれ!)」と相槌を打ったりする時に使える便利な一言なんだ。 I wish. そうだといいけど。
「I don't eat that.」は「(普段から)それは食べないんだ」というニュアンスです。 アレルギー、宗教上の理由、好き嫌い、健康志向など、個人的な信条や習慣で特定のものを口にしないことを伝える時に使います。 例:「お肉は食べない主義なの」「パクチーは苦手で食べられないんだ」といった状況にぴったりです。 Oh, thanks, but I don't eat that. あ、ありがとう、でも私はそれは食べないんです。 ちなみに、「I'm not a fan of that.」は「それ、あんまり好きじゃないんだよね」「ちょっと苦手かな」という感じで、何かを柔らかく否定するときにピッタリな表現です。直接「嫌い」と言うより角が立たないので、相手の好きなものを否定したくない時や、自分の好みを控えめに伝えたい時に便利ですよ。 I'm not a fan of that, so I think I'll pass. それはあまり好きではないので、やめておきます。
「彼女、ついさっきまでここにいたのに!」というニュアンスです。 ほんの少し前にその人がいたのに、今はいなくなってしまった状況で使います。会いに来た人がタッチの差で会えなかった時や、何かを渡そうとした相手が席を外した時などに「あー、今いたのに残念!」という気持ちを込めて使えます。 A: "Have you seen Maria?" B: "She was just here. I think she went to the break room." A:「マリアを見ましたか?」 B:「彼女はたった今ここにいたよ。休憩室に行ったと思う。」 ちなみに、「You just missed her.」は「惜しかったね!彼女、今さっきまでここにいたんだよ」というニュアンスです。誰かを探している人に、ほんの少し前にその人が去ってしまったことを残念な気持ちを込めて伝える時に使えます。 Oh, you just missed her. She was here just a second ago. あー、入れ違いだったね。ついさっきまでここにいたよ。