プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは、英語Q&Aサイトでアドバイザーを務めているhitsujiです。現在は海外に住んでおり、留学経験も豊富です。英語教育に対する深い情熱と、異文化交流における豊かな経験を持っています。

留学生としての経験は、私の英語能力だけでなく、文化間コミュニケーションのスキルをも磨き上げました。異文化の中で学んだことは、英語教育においても大きな財産となっています。

英語の資格に関しては、英検最上級の資格を持っており、これは私の英語理解の深さと、様々な状況での適切な言語使用能力を示しています。また、TOEICでは950点、IELTSでは7.5のスコアを獲得しました。これらの成績は、私の英語の聴解力、読解力、書き言葉、そして話す力が高いレベルであることを証明しています。

皆さんの英語学習において、文法の疑問から発音の改善、実用的な会話スキルの向上まで、幅広いトピックにお答えします。英語学習の旅において、一緒に成長し、成功を収めましょう!

0 579
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Let's first check the venue layout plan. 「まず、会場設営図を確認しましょう。」 会場レイアウトプランは、イベントや会議、結婚式などを開催する際の会場の配置図のことを指します。参加者や出演者の動線、展示スペース、ステージ設置場所、出入り口、非常口、トイレ、飲食エリアなど、会場内のすべてのスペースの使用方法を明確に示すために作成されます。これにより、イベント運営者や参加者は会場の使い方を理解しやすくなり、事前に問題点を洗い出して対策を立てることができます。 Let's first check the event floor plan. 「まず会場設営図を確認しましょう。」 Let's first check the event setup blueprint. 「まずはイベントの設営図を確認しましょう。」 Event Floor Planは、イベントが行われる場所のレイアウトを示す図面で、テーブルやステージ、出口、トイレなどがどこに配置されているかを示します。一方、Event Setup Blueprintはイベント設定の詳細計画を示します。これには、装飾、照明、音響、エンターテイメントなどイベントの全体的な設定と流れが含まれます。Floor Planは物理的な空間の配置を、Setup Blueprintはイベントの全体的な構成やスケジュールを表すため、その使用はイベントの段階や目的によって異なります。

続きを読む

0 941
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I'm a Jack of all trades, master of none when it comes to calligraphy. 「書道に関しては、何でもそつなくこなすけど、一つのことを極めているわけではないんです。」 「Jack of all trades, master of none」は、「何でもそつなくこなすが、特定の分野での達人ではない」という意味の英語の成句です。一見褒め言葉のようですが、実際には多くのことを少しずつ知っているが、何も深く知識を持っていない、つまり何か一つのことを極めていない、という批判的なニュアンスを含んでいます。多種多様な分野に手を出すが、どれも中途半端、という状況を表現するのに使われます。 Well, I'm more of a dab hand at many things, master of none. 「まあ、色々と手を出すけど、どれもそこそこで達人ではないんですよ。」 I'm a jack of all trades, but expert at none when it comes to calligraphy. 「書道に関しては何でもそつなくこなせますが、専門家とは言えませんよ。」 両方とも同様の意味を持つが、A dab hand at many things, master of noneはイギリス英語の表現で、Jack of all trades, but expert at noneはアメリカ英語の表現です。前者は、多くのことをそれなりにうまくこなせるが、専門的なスキルは特にないというほどの軽い自己批判を含んでいます。後者は、多くのことを一通りこなせるが、特定の分野での専門性はないという、より直接的な表現です。ネイティブスピーカーは地域やシチュエーションに応じて使い分けます。

続きを読む

0 733
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

In my country, when a doctor visits a patient at their home for a medical examination, we call it a house call. 私の国では、医者が患者の自宅に診察に出向くことを「house call」と呼びます。 「House call」は、主に医師が患者の自宅に訪れて診察や治療を行うことを指す英語表現です。昔は一般的だったが現代では高齢者や移動が難しい患者へのサービスとして行われることが多いです。また、広義には専門家が顧客の自宅やオフィスに出向くサービス全般を指すこともあります。例えば、美容師や修理業者が顧客の自宅に出向くことも「house call」と言えます。 I'm going to make a home visit to a patient. 「患者さんの自宅に往診に行きます。」 I'm a doctor and I'll be making a domiciliary visit to my patient's house for a check-up. 私は医者で、診察のために患者の家に往診(domiciliary visit)をします。 Home visitとDomiciliary visitは両方とも家を訪問することを指す英語表現ですが、使用する文脈が異なります。一般的に、Home visitは友人や家族の家を訪問する際や、専門家(教師、警官、社会労働者など)がサービス提供のために訪問する際に使われます。一方、Domiciliary visitは医療やケアの文脚でよく使われ、医師や看護師などの医療専門家が患者の家を訪問することを指します。したがって、Domiciliary visitはより専門的な文脈で使われる表現です。

続きを読む

0 609
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I've told him the same thing so many times, but it just goes in one ear and out the other. 彼に何度も同じことを言っても、すぐに忘れてしまって右の耳から左の耳へと通り抜けてしまうんだ。 「In one ear and out the other」は、英語のイディオムで、何かを聞いたけれど全く覚えていない、またはすぐに忘れてしまうという意味合いがあります。特に、アドバイスや指示などを無視したり、忘れたりすることを指すことが多いです。例えば、親が子供に注意を促したが、子供がそれを無視したり忘れたりしたときなどに使うことができます。 I've told him how to do it several times, but it just goes in one ear and out the other. 「何度もやり方を教えたけど、彼には一方の耳からもう一方の耳へ抜けていくだけのようだ。」 In one ear and out the other. is the English equivalent for this proverb. No matter how many times I read this chapter, it just goes in one ear and out the other. It doesn't stick. 「片耳からもう片耳へ」というイディオムが英語にはあります。何度この章を読んでも、すぐに忘れてしまう。頭に残らないんだ。 Goes in one ear and out the otherは主に人が話を聞いているフリをしているが、実際には理解や記憶していない状況を表すときに使います。一方、It doesn't stickは一般的に、情報やスキルが長期的に記憶に残らないという意味で使われます。たとえば新しい知識を学んでもすぐに忘れてしまう状況などです。

続きを読む

0 434
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I'll be relying on the Moving Assistance Team for packing and such. 荷物の梱包などは、引っ越しのお助け隊に頼むつもりです。 Moving Assistance Teamは、引越しの際に物品の搬出入、パッキング、トランスポートなどを手伝ってくれる専門のチームを指します。一人で家具や荷物の移動が難しい場合や、時間や手間を省きたい場合に便利です。また、大切な家具や家電を安全に運びたい場合や、引越し先が遠方で自力での輸送が難しい場合などにも利用できます。専門知識と経験を持つチームなので、スムーズで安全な引越しを実現します。 I will rely on Moving Helpers for packing and other tasks. 「荷物の梱包など、引っ越しの手伝いはMoving Helpersに任せます。」 I'm going to ask the Relocation Support Crew for help with packing my belongings. 荷物の梱包などはリロケーション・サポート・クルーに頼むつもりです。 Moving HelpersとRelocation Support Crewはどちらも引っ越しの支援をする人々を指しますが、ニュアンスには少し違いがあります。Moving Helpersは一般的に非専門的な、友人や家族、または一時的に雇われた人々を指すことが多いです。一方、Relocation Support Crewはより専門的で、プロの引っ越し業者や会社の人事部門のような、引っ越しのプロセス全体を管理する組織やチームを指すことが多いです。したがって、一般的な家庭の引っ越しの助けを求める場合はMoving Helpersを、会社の転勤や大規模な引っ越しの支援を求める場合はRelocation Support Crewを使うことが多いです。

続きを読む