プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは、英語Q&Aサイトでアドバイザーを務めているhitsujiです。現在は海外に住んでおり、留学経験も豊富です。英語教育に対する深い情熱と、異文化交流における豊かな経験を持っています。

留学生としての経験は、私の英語能力だけでなく、文化間コミュニケーションのスキルをも磨き上げました。異文化の中で学んだことは、英語教育においても大きな財産となっています。

英語の資格に関しては、英検最上級の資格を持っており、これは私の英語理解の深さと、様々な状況での適切な言語使用能力を示しています。また、TOEICでは950点、IELTSでは7.5のスコアを獲得しました。これらの成績は、私の英語の聴解力、読解力、書き言葉、そして話す力が高いレベルであることを証明しています。

皆さんの英語学習において、文法の疑問から発音の改善、実用的な会話スキルの向上まで、幅広いトピックにお答えします。英語学習の旅において、一緒に成長し、成功を収めましょう!

0 761
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

In English, when we refer to a dish like carrots marinated in vinegar, we simply call it marinated carrots. 英語では、酢で絡めたニンジンのような料理を指すとき、「marinated carrots」(マリネーテッドキャロット)と単純に呼びます。 マリネードは、食材を特定の液体(酸味や香味成分を含む)に漬け込む調理法のことで、特に肉や魚の風味を引き立てて柔らかくするために使われます。また、保存食にも利用されます。BBQやグリル料理などでよく用いられ、酸味が強いものは肉の筋肉を分解して柔らかくする効果もあります。また、イタリアンやフレンチの料理などでも見られる技法で、特定の味付けを施すためにも使用されます。 I marinated the chicken overnight to make it more flavorful for our BBQ tomorrow. 「私は明日のBBQでより風味豊かにするために、チキンを一晩マリネにしました。」 In English, a dish with vegetables like carrots marinated in vinegar is called pickled. 英語では、ニンジンなどの野菜を酢で漬け込んだ料理は「pickled」と呼ばれます。 MarinatedとPickledは、食品の保存や風味付けの方法を指す言葉ですが、それぞれ異なるニュアンスがあります。Marinatedは、食品をソースやスパイスの混合物に一定時間浸けて味を付けることを指します。通常は肉や野菜をマリネ液に浸け、風味を強める前の調理段階を指します。一方、Pickledは、食品を酢や塩水などの液体に漬けて保存する方法を指します。これは通常、野菜や果物を長期間保存するための方法で、その結果生じる酸味が特徴的です。

続きを読む

0 537
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

The identification code for listed stocks and other securities in Japan is called a security code. 日本の上場株式やその他の上場証券などに対して設定する識別コードを「証券コード」と言います。 セキュリティコードは、クレジットカードやデビットカードの裏面に記載されている3〜4桁の数字コードのことを指します。オンラインショッピングや電話での注文など、カードを直接提示することができない状況で、カードが本人の手元にあることを確認するために使用されます。また、二段階認証の一部として送られる一時的な数字コードもセキュリティコードと呼ばれることがあります。 The current stock code for Microsoft is MSFT, and its latest price is $210 per share. 「現在のマイクロソフトの株式コードはMSFTで、最新の株価は1株あたり210ドルです。」 In English, the code used to identify listed stocks and other securities, like the 証券コード in Japan, is called a Ticker Symbol. 英語では、日本の「証券コード」のように上場株式やその他の上場証券を識別するためのコードを「Ticker Symbol」と呼びます。 Stock Codeは主に英国やアジアの金融市場で使われ、特定の株式を識別するための一連の数字や文字を指します。一方、Ticker Symbolは主に米国の金融市場で使われ、通常はアルファベットの文字列で、特定の株式を識別します。日常的な会話では、通常はその人が慣れ親しんでいる市場の用語を使います。

続きを読む

0 510
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

The average spending per customer is low when they don't order drinks. 「ドリンクを頼まない時、一人当たりの平均支出は低いです。」 「Average spending per customer」は「一人当たりの平均支出」を指します。これは、特定の期間内に顧客が商品やサービスに費やした金額の平均値を示します。ビジネスでは、この数値を使って商品の価格設定やマーケティング戦略を決定したり、売上目標を設定したりします。例えば、レストランでは一人当たりの平均支出を参考に、メニューやサービスの改善を行うことがあります。 The average customer spend at our restaurant has increased by 10% since we introduced the new menu. 「新しいメニューを導入してから、当店の顧客の平均支出が10%増加しました。」 The customer spend per visit is low because the customer isn't ordering any drinks. 客がドリンクを注文しないので、1回の訪問当たりの客の支払い額が低いです。 Average Customer Spendは、顧客が特定の期間や全体の取引で平均的にどれくらいの金額を支払ったかを指す。一方、Customer Spend Per Visitは、顧客が一度の訪問あたりにどれくらいの金額を支払うかを指す。前者は顧客の全体的な消費行動を把握するために使用され、後者は特定の訪問または互動における消費行動を理解するために使用される。両者はビジネス戦略やマーケティング活動を計画する際に重要な指標となる。

続きを読む

0 413
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

The party organizer for today is Mr./Ms. A. 「今日の幹事はAさんです」 イベントオーガナイザーは、イベントの企画、組織、運営を手掛ける専門家のことを指します。彼らは、パーティーやコンサート、会議、展示会など、さまざまな種類のイベントを計画し、実施します。イベントオーガナイザーの主な役割は、イベントのコンセプトを考え、予算を管理し、適切な会場を選び、スケジュールを作成し、スタッフを手配し、必要な許可を取得することです。また、イベント当日のトラブルシューティングも行います。このような業務を通じて、イベントオーガナイザーはイベントがスムーズに運営され、参加者が満足する結果を得ることを目指します。 As your event coordinator, I assure you that everything is on track and according to our timeline. We'll make sure to give you an unforgettable event. 「イベントコーディネーターとして、全てが予定通りに進行していることを保証します。忘れられないイベントにするために、我々は最善を尽くします。」 The host for today's drinking party is Mr./Ms. A. 「今日の飲み会の幹事はAさんです」 Event PlannerとEvent Coordinatorの役割は似ていますが、微妙な違いがあります。Event Plannerはイベントの全体的な概念やテーマを作り、必要な予算や場所、仕入れなどを計画します。一方、Event Coordinatorはイベントの日程やタイムラインを管理し、当日の運営を担当します。したがって、イベントの初期段階であれば「Event Planner」を、イベントの具体的な運営や実施について話している場合は「Event Coordinator」を使用すると良いでしょう。

続きを読む

0 225
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Here is your complimentary appetizer. 「こちらお通しです。」 アペタイザーは、主に西洋料理で食事の前に提供される小さな料理のことを指します。味覚を刺激し、本格的な料理への期待感を高める役割があります。種類は広く、シーフード、肉料理、サラダ、スープなど様々。またパーティーやカクテルパーティーでは、軽食としてアペタイザーが提供されることもあります。レストランやホームパーティーなどで使う言葉です。 The starter dish of smoked salmon was delicious. I can't wait for the main course! スターターディッシュのスモークサーモンが美味しかった。メインコースが待ちきれない! This is the cover charge dish. 「これがお通し料理です。」 Starter dish は、レストランでメインコースの前に提供される小さな料理を指します。スープ、サラダ、または前菜などがこれに当たります。一方、Cover charge dishは、特定のレストランやバーで座席を利用するための料金に含まれる小さな料理やスナックを指します。これは特にイタリアのトラットリアやオステリアで一般的で、お客様がテーブルを予約したり座ったりすると自動的に料金が発生し、ブレッド、オリーブ、チーズ等が提供されます。

続きを読む