プロフィール
hitsuji
英語アドバイザー
役に立った数 :5
回答数 :5,117
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、英語Q&Aサイトでアドバイザーを務めているhitsujiです。現在は海外に住んでおり、留学経験も豊富です。英語教育に対する深い情熱と、異文化交流における豊かな経験を持っています。
留学生としての経験は、私の英語能力だけでなく、文化間コミュニケーションのスキルをも磨き上げました。異文化の中で学んだことは、英語教育においても大きな財産となっています。
英語の資格に関しては、英検最上級の資格を持っており、これは私の英語理解の深さと、様々な状況での適切な言語使用能力を示しています。また、TOEICでは950点、IELTSでは7.5のスコアを獲得しました。これらの成績は、私の英語の聴解力、読解力、書き言葉、そして話す力が高いレベルであることを証明しています。
皆さんの英語学習において、文法の疑問から発音の改善、実用的な会話スキルの向上まで、幅広いトピックにお答えします。英語学習の旅において、一緒に成長し、成功を収めましょう!
「to make a mess of things」は、何かを「台無しにする」「めちゃくちゃにする」「大失敗する」という意味で使われる口語的な表現です。 計画や仕事、人間関係などを、不注意や下手なやり方でひどい状況にしてしまった時に「あー、やらかしちゃった…」というニュアンスで使えます。自分の失敗にも他人の失敗にも使える便利なフレーズです。 I really made a mess of things by falling asleep with a lit cigarette. 寝たばこで、とんでもない不始末をしでかしてしまった。 ちなみに、「to screw things up」は「やらかす」「台無しにする」という意味で、自分のミスで計画や状況をめちゃくちゃにしてしまった時に使う口語表現です。単なる失敗より、もっとひどい結果を招いたニュアンスがあります。例えば、大事なプレゼンで寝坊した時なんかに「I really screwed things up.」と言えます。 I really screwed things up by smoking in bed and starting a fire. 寝たばこで火事を起こしてしまい、とんでもない不始末をしでかしてしまった。
「波乱万丈で、面白い人生だったね」というニュアンスです。たくさんの経験をし、良いことも悪いことも含めて話題に事欠かない、型にはまらない人生を送った人に対して、敬意や親しみを込めて使います。故人を偲ぶ時や、冒険家、芸術家などの伝記を語る際にぴったりな表現です。 Looking back, I can say I've lived a very colorful life. 振り返ってみると、変化に富んだ人生を送ってきたなと思います。 ちなみに、「He lived a life full of ups and downs.」は「彼の人生は山あり谷ありだった」という意味です。良いことも悪いこともたくさん経験した、波乱万丈な人生だったというニュアンスで、誰かの生涯を振り返って語る時によく使われます。成功も失敗も経験した魅力的な人物像が伝わりますよ。 Looking back, I can say I've lived a life full of ups and downs. 振り返ってみると、波瀾万丈な人生だったと言えるね。
「He's a mama's boy.」は、いい大人の男性が母親にべったりで、何でも言いなりになっている様子を指す、ちょっとからかったり呆れたりする表現です。「マザコン」のニュアンスに近く、精神的に自立できていない男性に対して使われることが多いです。親子の仲が良いというポジティブな意味で使われることはあまりありません。 He's such a mama's boy, he can't stand being away from her. 彼は本当にママっ子で、母親から離れていることができないの。 ちなみに、"He can't cut the apron strings." は、彼が親離れできていない、特に母親に頼りきりで自立していない様子を表す表現です。マザコン気味な男性を指して、呆れたりちょっとからかったりする時に使えますよ。 Our youngest son is such a mama's boy; he just can't cut the apron strings. うちの末っ子は本当にママっ子で、母親から離れられないのよ。
「面倒なことには関わりたくない」「事を荒立てたくない」という気持ちを表すフレーズです。ケンカを避けたい時や、厄介ごとに巻き込まれそうになった時に「穏便に済ませたいんだ」というニュアンスで使えます。 Look, I don't want any trouble, but I think there's been a misunderstanding. あの、面倒な事になりたくないのですが、何か誤解があるように思います。 ちなみに "I don't want any drama." は「面倒なことには関わりたくないな」「波風立てるのはやめておこう」という気持ちを表すフレーズだよ。人間関係のゴタゴタや感情的なもつれを避けたい時に使えるんだ。誰かが大げさに騒いでいたり、揉め事を起こしそうな時に「もう勘弁してよ」というニュアンスで使ってみて! Look, I don't want any drama, so let's just make sure we're on the same page. ねえ、面倒な事になりたくないから、ちゃんと認識を合わせておこう。
「Let them run wild.」は、「好きにさせてあげなよ」「自由に遊ばせなよ」といったニュアンスです。子供やペットが元気いっぱいに走り回ったり、誰かが創造性を爆発させたりしている時に、それを止めずに温かく見守る場面で使えます。少し大げさでユーモラスな響きもあります。 I hear they just let them run wild on their large property. 広い敷地で野放しにしているそうです。 ちなみに、"Let them have a free rein." は「彼らの好きにさせてあげようよ」という感じです。手綱を緩めて馬を自由に走らせるイメージで、信頼して裁量を与える時や、もう口出しせず自由にやらせてみようという場面で使えますよ。 I heard they just let their pets have a free rein on their large property. 広い敷地でペットを野放しにしているそうです。