Miwa

Miwaさん

2023/11/14 10:00

生きにくい世の中 を英語で教えて!

人間関係に特に気を使うので、「生きにくい世の中だな。」と言いたいです。

0 314
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/01 00:00

回答

・It's a tough world out there.
・Life is hard.
・Survival of the fittest.

I always have to be careful with human relationships. It's a tough world out there.
人間関係にはいつも気を使わなければならない。本当に厳しい世の中だ。

「It's a tough world out there.」は、「外の世界は厳しい」というニュアンスで、競争が激しい社会や困難な状況を指す表現です。人生の試練や困難に直面している人への励ましや、覚悟を決める時、新たな挑戦をする前の自己啓発の時などに使われます。特に、未知の領域や新たなステージに進む時に、予想される困難や競争を指して使うことが多いです。

Life is hard dealing with people, isn't it?
人間関係に気を使うと、生きづらいですよね。

It's a dog-eat-dog world out there, truly survival of the fittest.
「本当に犬食い犬の世界だね。まさに適者生存だ。」

Life is hardは一般的に困難や厳しい状況を経験しているときに使われます。例えば、仕事が辛い、家庭の問題がある、健康問題があるなどの時に使います。一方、Survival of the fittestは競争の激しい状況や、勝者だけが生き残るような状況を指すときに使われます。ビジネスの世界や自然の法則を説明する時などに使われます。

kumak

kumakさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/11/17 20:56

回答

・Life is hard.
・Life in here makes me difficult.

回答内容1
自らが、人間関係を含む社会の中で生きる事こと自体大変だというニュアンスを含む場合に適しています。
また、Hard 以外にも、difficultやtoughとも言い換えられます。

例) Life is difficult.
人生は難題だ。

回答内容2
周りの環境によって、社会的に生きることが苦でない場合とそうである場合がある際に、より現在の環境が生きにくい、と強調することができます。

また、動名詞を用いた似たような表現をすることもできます。

例)Living in here makes me tough.
ここで生きるのは苦痛だ。
Living in here makes me so hard.
この環境で生きるのはかなりしんどい。

役に立った
PV314
シェア
ポスト