Oharaさん
2024/03/07 10:00
生きにくい世の中 を英語で教えて!
世間話で使う「 生きにくい世の中」は英語でなんていうのですか?
回答
・It's a tough world out there.
・Life is a struggle.
「世の中、甘くないよね」「世知辛い世の中だね」といったニュアンスです。
仕事で失敗した人、失恋した友人、厳しい現実に直面した人などを慰めたり、共感を示したりする時に使えます。「大変だけど、お互いがんばろう」という励ましの気持ちも含まれます。
It's a tough world out there, isn't it?
世の中、生きにくいですよね。
ちなみに、「Life is a struggle.」は「人生は闘いだ」という意味ですが、「いやー、人生って大変だよね」「世の中ままならないもんだ」といったニュアンスで使います。大きな困難だけでなく、満員電車や面倒な手続きなど、日々のちょっとした苦労に対して、冗談っぽく嘆いたり、相手と共感したりする時にぴったりの一言です。
With prices going up and salaries staying the same, life is a struggle these days.
物価は上がるのに給料は変わらないなんて、最近は本当に生きにくい世の中だね。
回答
・hard world to live in
・tough world to live in
hard world to live in
生きにくい世の中
hard は「硬い」という意味を表す形容詞ですが、「難しい」「大変な」などの意味も表せます。(主観的なニュアンスが強い表現です。)また、world は「世界」「地球」などの意味を表す名詞ですが、「世の中」というニュアンスも表せます。
It's a hard world to live in, but we should do our best each other.
(生きにくい世の中だけど、お互い頑張ろうよ。)
tough world to live in
生きにくい世の中
tough は「丈夫な」「堅い」などの意味を表す形容詞ですが、こちらも「難しい」「大変な」などの意味を表せます。(難しさの度合いが hard より高めなニュアンスがあります。)
I would like to change this tough world to live in.
(この生きにくい世の中を変えたい。)
Japan