Moriokaさん
2023/11/14 10:00
動きにくい を英語で教えて!
伸縮しない服なので、「動きにくい」と言いたいです。
回答
・Hard to move
・Difficult to maneuver
・Cumbersome to operate
This dress is hard to move in because it doesn't stretch.
このドレスは伸縮しないので動きにくいです。
「Hard to move」は「動かすのが難しい」という意味を持つ英語表現です。物理的な重さや大きさ、または機能的な制約などから、物体を移動させるのが困難な状況を指します。例えば、「そのピアノは非常に重くて、動かすのが難しい」のように使います。また、比喩的に人の心情や意見が変わらないことを表す際にも使うことがあります。例えば、「彼の考えは固定化しており、動かすのが難しい」などと使います。
This outfit is difficult to maneuver in because it doesn't stretch.
この服は伸縮しないので、動きにくいです。
This outfit is cumbersome to operate because it doesn't stretch.
この服は伸縮しないので、動きにくいです。
Difficult to maneuverは主に物理的な動きに関連して使われます。例えば、大きな車を狭い道路で運転するのが難しい場合や、重い荷物を運ぶのが難しいときなどに使います。一方、Cumbersome to operateはもっと一般的で、操作が煩雑で面倒なもの(例えば、複雑な機械やソフトウェア)を指すのに使われます。なお、どちらも物事の取り扱いが困難であるという意味ですが、その原因や状況によって使い分けられます。
回答
・it's hard to move
・I find it difficult to move
1. This outfit is not very flexible, so it's hard to move.
「この服は伸縮性がなくて、動きづらい」
【outfit】は「服、衣服」を表す名詞です。【flexible】は「伸縮性のある、伸び縮みする」という意味でここでは用いられています。【it's hard to V ...】は「~しにくい、~するのが大変だ」という一般的な言い回しになります。
2. I find it difficult to move around in this clothing because it doesn't stretch.
「この服は伸び縮みしないので、動きにくい」
【find it difficult to V ...】で「~することが難しいとわかる」という意味になり、ここでは「実際に着てみたら動きにくかった(ことがわかった)」というニュアンスを出すことができます。【stretch】は「伸縮する、伸び縮みする」といった意味の動詞です。