momochanさん
2023/11/14 10:00
未遂に終わる を英語で教えて!
犯罪が実際には行われなかったので、「未遂に終わった」と言いたいです。
回答
・End in failure
・Fall short of success
・Fail to come to fruition
The crime ended in failure because it was not actually committed.
犯罪は実際には行われなかったので、未遂に終わりました。
「End in failure」は、「失敗に終わる」という意味で、プロジェクトや試みが思った結果を得られずに終了するときに使います。例えば、ビジネスの取引がうまくいかなかった、新製品の開発が頓挫した、交渉が決裂したなどの状況で使うことができます。試みたことが成功せず、期待外れの結果となったときに使用します。
The attempted robbery fell short of success.
強盗未遂は成功には至らなかった。
The planned crime failed to come to fruition as it was prevented in time.
計画された犯罪は、時間通りに防止されたため、未遂に終わりました。
Fall short of successとFail to come to fruitionは似た意味を持つが、使用されるシチュエーションやニュアンスに微妙な違いがある。Fall short of successは一般的に目標や期待に達しなかったときに使われ、個々の努力や能力が不十分だったことを示唆する。一方、Fail to come to fruitionは計画やアイデアが実現しなかったときに使われ、外的要因や予見できなかった障害が原因であったことを示唆する。
回答
・end in failure
・attempt had failed
end in:~に終わる、~の結果になる
failure:失敗
attempt:試み、企て
had failed:失敗した
例文
It ended in failure.
未遂に終わった。
The fraud attempt had failed.
詐欺の企ては未遂に終わった。
ちなみに、attemptはattempted(形容詞:企てた、未遂の)という形で使われることも多いです。特にニュースなどでは以下のような表現がよく見られます。
・attempted arson:放火未遂
・attempted suicide:自殺未遂
・attempted robbery:強盗未遂
・attempted murder:殺人未遂