Ayano.kさん
2024/10/29 00:00
夢に終わる を英語で教えて!
夢が叶わなかった時に「夢に終わった」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・It was just a pipe dream.
・It didn't pan out.
「しょせん、叶わぬ夢だったよ」という感じです。実現しそうにない、現実離れした計画や願望を振り返って「まあ、ただの夢物語だったね」と少し諦めや自嘲を込めて言う時に使えます。宝くじで一攫千金!みたいな話にピッタリです。
I thought I could become a professional musician, but it was just a pipe dream.
プロのミュージシャンになれると思ったんだけど、それは叶わぬ夢だったよ。
ちなみに、「It didn't pan out.」は「うまくいかなかった」という意味で、期待していた計画や物事が結局ダメだった時に使えます。ビジネスの交渉、恋愛、旅行の計画など、残念だけど仕方ない、という軽いニュアンスで幅広く使える便利な表現ですよ。
I wanted to be a famous musician, but it didn't pan out.
有名なミュージシャンになりたかったけど、夢に終わったよ。
回答
・a dream didn't come true
・end up as a dream
1. a dream didn't come true
「夢が実現しなかった、夢に終わった」という意味になります。日常会話でよく使われる表現になります。
例文)
My dream to work for that company didn't come true.
あの企業で働くっていうのは夢に終わったよ。
2. end up as a dream
end up as は「〜で終わる、結局〜になる」という意味を持っています。
例文)
A: My dream to become a leader of this team ended up as a dream.
このチームのリーダーになりたかったけど夢に終わったんだ。
B: I see, but I think you can be a leader someday.
そうなんだ。でもいつかあなたはリーダーになれると思うよ。
参考になれば幸いです。
Japan