プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは、英語Q&Aサイトでアドバイザーを務めているhitsujiです。現在は海外に住んでおり、留学経験も豊富です。英語教育に対する深い情熱と、異文化交流における豊かな経験を持っています。

留学生としての経験は、私の英語能力だけでなく、文化間コミュニケーションのスキルをも磨き上げました。異文化の中で学んだことは、英語教育においても大きな財産となっています。

英語の資格に関しては、英検最上級の資格を持っており、これは私の英語理解の深さと、様々な状況での適切な言語使用能力を示しています。また、TOEICでは950点、IELTSでは7.5のスコアを獲得しました。これらの成績は、私の英語の聴解力、読解力、書き言葉、そして話す力が高いレベルであることを証明しています。

皆さんの英語学習において、文法の疑問から発音の改善、実用的な会話スキルの向上まで、幅広いトピックにお答えします。英語学習の旅において、一緒に成長し、成功を収めましょう!

0 194
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

The place is getting more and more beautiful as we clean. 我々が掃除するにつれて、この場所はどんどんきれいになってきますね。 このフレーズは、ある場所が時間とともに美しさを増していることを表現しています。リノベーションや自然環境の回復、季節の変化など、何らかの要素によりその場所がさらに魅力的になっていると感じるときに用いられます。また、観光地やレストラン、自宅など、具体的な場所について言及する際にも使用できます。 The place is gradually becoming more beautiful as we clean. 私たちが掃除するにつれて、この場所は少しずつ美しくなってきていますね。 Our home is increasingly becoming more attractive as we clean it. 私たちが掃除をするにつれて、家がどんどんきれいになってきたね。 The place is gradually becoming more beautifulは、その場所が時間をかけて、物理的な美しさや視覚的な魅力を増していることを表します。例えば、公園が花や新しい設備で美しく改善されている場合などに使います。 The place is increasingly becoming more attractiveは、その場所が人々にとって魅力的になってきているという意味で、物理的な美しさだけでなく、活動やイベント、文化的な要素など全体的な魅力を含みます。例えば、新しいレストランやショップが開店して、地域が活気づいてきた場合などに使います。

続きを読む

0 161
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

We climbed the mountain on a beautiful day. It was perfect for a stroll. 美しい日に山に登った。散策するのにもってこいだった。 「It was perfect for a stroll」とは、散歩に最適だった、という意味です。この表現は天候や風景、状況が非常に良く、散歩をするのに適していた時に使われます。例えば、天気が良い日、公園がきれいに整備されている日、または気温が適度で風も心地良い日などに用いられます。日本語での同等の表現は、「散歩には最適な日だった」などです。 We climbed the mountain on a beautiful day. It was ideal for a walk. 美しい日に山に登った。散策するのにもってこいだった。 The weather was just the ticket for a leisurely walk up the mountain. 天気が良かったので、山をのんびりと散策するのにもってこいだった。 「It was ideal for a walk」は一般的な表現で、ある状況や場所が散歩にとって理想的であることを示します。「It was just the ticket for a leisurely walk」はよりカジュアルで、かつ少し強調された表現で、特にゆっくりとした散歩にとって完全に適していることを示します。後者はその日の天候や気分など、特定の状況によりピッタリな散歩を強調しています。

続きを読む

0 158
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I woke up to a chilly morning and saw the first snow was falling. 寒い朝に目覚めて外を見たら、初雪が舞い落ちていました。 「The first snow was falling」は、「初雪が降っていた」という意味です。寒い季節が到来し、雪が初めて降り始めた瞬間や、そのシーンを描写する場面で使われます。また、初雪は新たな季節や変化の始まりを象徴するため、物語の中で新たな局面や雰囲気の変化を表すのにも用いられます。また、詩的、ロマンチック、または哀愁を帯びたシーンを描くのにも適しています。 When I looked outside in the cold morning, the first snowflakes were gently descending. 寒い朝、外を見ると初雪が静かに舞い落ちていました。 I woke up to a chilly morning and saw the inaugural snow was making its graceful descent. 朝、冷え込んで目覚めた時、初雪が優美に降り注いでいたんです。 The first snowflakes were gently descendingは日常的な会話や一般的な文学でよく使われます。詩的な要素を含みつつも、直訳すれば「最初の雪片がゆっくりと降りてきた」となります。対してThe inaugural snow was making its graceful descentはよりフォーマルかつ詩的な表現で、日常的な会話よりは文学的なコンテキストで使用されることが多いです。直訳すると「初雪が優雅に降りてきた」となり、特別なイベントや瞬間を描写するのに適しています。

続きを読む

0 312
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

When I went to the park, the air was filled with the scent of flowers. 公園に行ったら、花の香りがあたりに満ちていました。 この表現は、ある場所が非常に花の香りに満ちていることを描写しています。特に春や夏の季節、花畑や庭園、花市場などで使われます。また、比喩的には、幸せな雰囲気やロマンチックなシチュエーションを示すのにも使えます。このフレーズは、読者や聞き手にその場の香りや雰囲気を感じさせるための詩的な表現としてよく用いられます。 When I went to the park, the fragrance of flowers pervaded the surroundings. 公園に行ったら、花の香りがあたりに満ちていました。 When I went to the park, the aroma of blossoms filled the air. 公園に行ったら、花の香りがあたりに満ちていました。 両方のフレーズは花の香りが周囲を満たしている様子を表現していますが、ニュアンスが少し異なります。「The fragrance of flowers pervaded the surroundings」は、花の香りが全体的に広がり、ある場所全体を覆っていることを強調しています。一方、「The aroma of blossoms filled the air」は、花々の香りが空気を満たす、より直接的な表現です。特定の種類の花(blossoms)に焦点を当てているかもしれません。どちらの表現も詩的で、リラクゼーション、瞑想、自然への親近感などのシチュエーションで使われることが多いです。

続きを読む

0 244
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I'm tired of the cold. I hope spring comes soon. 寒さにはうんざりだ。早く春が来るといいね。 「I hope spring comes soon.」は「早く春が来てほしい」という意味で、冬の寒さや厳しさから解放されて、春の暖かさや新たな生命を感じたいという願望を表しています。このフレーズは、冬の寒さにうんざりしている時や、春の訪れが待ち遠しいと感じている時などに使えます。また、比喩的に「困難な状況が終わり、明るい未来が訪れることを願う」時にも用いられることがあります。 The winter is gradually coming to an end, and I can't wait for spring to arrive. 冬が徐々に終わりを迎えてきて、私は待ちきれないほど春が欲しい。 I'm really wishing for spring to hurry up and get here. 「本当に早く春が来てほしいんだ。」 Can't wait for spring to arriveは、春が待ちきれないという気持ちを表しています。一方、Wishing for spring to hurry up and get hereは、春が早く来てほしいという強い願望を示しています。前者は一般的な表現で、後者はより感情的な表現です。また、シチュエーションとしては、前者はカジュアルな会話で、後者は特に寒い冬の日や厳しい天候の後など、春の到来を切望する状況で使われます。

続きを読む