ariyasu

ariyasuさん

2023/11/14 10:00

早く春になるといいな を英語で教えて!

少しずつ冬の終わりに近づいてきたので、「早く春になるといいな」と言いたいです。

0 271
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/03 00:00

回答

・I hope spring comes soon.
・Can't wait for spring to arrive.
・Wishing for spring to hurry up and get here.

I'm tired of the cold. I hope spring comes soon.
寒さにはうんざりだ。早く春が来るといいね。

「I hope spring comes soon.」は「早く春が来てほしい」という意味で、冬の寒さや厳しさから解放されて、春の暖かさや新たな生命を感じたいという願望を表しています。このフレーズは、冬の寒さにうんざりしている時や、春の訪れが待ち遠しいと感じている時などに使えます。また、比喩的に「困難な状況が終わり、明るい未来が訪れることを願う」時にも用いられることがあります。

The winter is gradually coming to an end, and I can't wait for spring to arrive.
冬が徐々に終わりを迎えてきて、私は待ちきれないほど春が欲しい。

I'm really wishing for spring to hurry up and get here.
「本当に早く春が来てほしいんだ。」

Can't wait for spring to arriveは、春が待ちきれないという気持ちを表しています。一方、Wishing for spring to hurry up and get hereは、春が早く来てほしいという強い願望を示しています。前者は一般的な表現で、後者はより感情的な表現です。また、シチュエーションとしては、前者はカジュアルな会話で、後者は特に寒い冬の日や厳しい天候の後など、春の到来を切望する状況で使われます。

Daichi

Daichiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/12 13:02

回答

・I hope spring will come soon.

「早く春になるといいな」は、「春が早く来ることを願う」と言い換えると、“I hope spring will come soon.”とできます。
“I hope〜”で、「〜なことを願う」と言いますが、こちらは、「こうなったら良いな」と言う様なポジティブな願いをする際に使用されます。
似たような表現だと、”I wish”がありますが、こちらは現実的に不可能である際に「こうなったら良いのに!」と言う際に使用されます。そのため、”I wish”の後に続く文は「仮定法」で記載することが多いです。
今回は現実的に不可能というわけではないので、”I hope”を使用します。
「春が来る」は、シンプルに”spring will come”で良いでしょう。

例文)
I hope spring will come soon.
「早く春になるといいな。」

役に立った
PV271
シェア
ポスト