プロフィール
hitsuji
英語アドバイザー
役に立った数 :5
回答数 :5,117
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、英語Q&Aサイトでアドバイザーを務めているhitsujiです。現在は海外に住んでおり、留学経験も豊富です。英語教育に対する深い情熱と、異文化交流における豊かな経験を持っています。
留学生としての経験は、私の英語能力だけでなく、文化間コミュニケーションのスキルをも磨き上げました。異文化の中で学んだことは、英語教育においても大きな財産となっています。
英語の資格に関しては、英検最上級の資格を持っており、これは私の英語理解の深さと、様々な状況での適切な言語使用能力を示しています。また、TOEICでは950点、IELTSでは7.5のスコアを獲得しました。これらの成績は、私の英語の聴解力、読解力、書き言葉、そして話す力が高いレベルであることを証明しています。
皆さんの英語学習において、文法の疑問から発音の改善、実用的な会話スキルの向上まで、幅広いトピックにお答えします。英語学習の旅において、一緒に成長し、成功を収めましょう!
「multigrain rice」は、白米にキビやアワ、麦などの雑穀を混ぜて炊いたご飯のことです。日本語の「雑穀米」や「雑穀ごはん」とほぼ同じ意味で使えます。 健康的で栄養価が高いイメージがあり、カフェのランチやヘルシー志向のレストランでよく見かけます。「白米か雑穀米を選べますよ」のように、選択肢の一つとして提示されることが多いです。 I'm on a diet, so I'm eating multigrain rice instead of white rice. ダイエット中なので、白米の代わりに五穀米を食べています。 ちなみに、Five-grain riceは日本の「五穀米」や「雑穀米」のことだよ。白米より栄養があってヘルシーなイメージだね。カフェのランチや健康志向のレストランでよく見かけるし、「ご飯は白米と五穀米どちらにしますか?」って聞かれたりするよ。 I'm eating five-grain rice instead of white rice because I'm on a diet. ダイエット中なので、白米の代わりに五穀米を食べています。
「その法案、通ったよ!」という感じです。 議会などで法案が賛成多数で認められ、正式に成立したことを伝える客観的な表現です。ニュース速報や、友人との会話で「あの法案どうなったっけ?」「ああ、可決されたよ」といった状況で使えます。少し硬い響きですが、事実を伝えるシンプルな言い方です。 At the class meeting, the proposal to do a play for the school festival was passed unanimously. クラス会議で、文化祭の出し物を劇にするという提案が満場一致で可決されました。 ちなみに、「The motion was carried.」は会議などで提案が多数決で「可決されました」「承認されました」と伝える決まり文句です。議長が採決結果を宣言する時によく使われ、ビジネスシーンや議論の場で耳にするフレーズですよ。 The motion to do a play for the cultural festival was carried unanimously. 文化祭の出し物を劇にするという動議は、満場一致で可決されました。
公衆衛生看護師(日本では保健師が近いです)のこと。病院で個人の病気を治す看護師とは少し違い、地域全体の健康を守る「町の保健室の先生」のような存在です。 健康相談に乗ったり、病気の予防を呼びかけたり、学校や地域で健康イベントを開いたりします。個人だけでなく、コミュニティ全体の健康をサポートする、より広い視点を持った看護師です。 When I went to the city office to get my Maternal and Child Health Handbook, a public health nurse explained the whole process of pregnancy and childbirth in detail. 市役所に母子手帳をもらいに行ったとき、保健師さんが妊娠から出産までの流れを詳しく説明してくれました。 ちなみに、Community health nurseは、病院で働く看護師とは少し違って、地域に住むみんなが健康でいられるようにサポートする看護師のことだよ。赤ちゃんからお年寄りまで、病気の予防や健康相談にのってくれる、街の頼れる保健室の先生みたいな存在なんだ。 When I got my mother-child health handbook at the city office, a community health nurse explained the whole process of pregnancy and childbirth in detail. 市役所で母子手帳をもらったとき、保健師さんが妊娠から出産までの流れを詳しく説明してくれました。
「smack one's lips」は、美味しいものを食べた後や、これから食べるものへの期待で「ぺろり」「うまそう!」と舌なめずりする様子を表します。満足感や食欲がそそられている感じが伝わる、生き生きとした表現です。食事のシーンでよく使われます。 I'm smacking my lips over all these amazing dishes. この素晴らしい料理の数々に舌つづみを打っています。 ちなみに、"This is so delicious, I could eat it all day." は「これ、一日中食べられるくらい美味しい!」という意味で、最高に気に入ったことを伝える大げさな褒め言葉です。本当に一日中食べるわけではなく「飽きないほど大好き!」という気持ちを表現したい時に、友達との食事などで気軽に使える便利なフレーズですよ。 Wow, everything here is so delicious, I could eat it all day. すごい、ここの料理はどれもすごく美味しくて、一日中食べていられるよ。
「気が合うね!」「同じ考えだね!」というニュアンスで、意見や感覚がぴったり一致した時に使います。会議で同じ結論に至ったり、友達と好きなものが同じだったりする場面にぴったり。共感や親近感を示す、ポジティブでフレンドリーな表現です。 My grandparents have been married for so long, they're always on the same wavelength. 私の祖父母は結婚してとても長いので、いつもお互いにツーカーの仲です。 ちなみに、「Great minds think alike.」は、相手と偶然同じことを考えていたり、同じ意見だったりした時に「考えることが同じだね!」「気が合うね!」という感じで使う、ユーモアのある褒め言葉です。日本語の「奇遇ですね」や「さすが!」に近いニュアンスで、親しい間柄で冗談っぽく使うのがピッタリですよ。 My grandparents have been married for 60 years; they don't even need to talk to know what the other is thinking. Great minds think alike, I guess. 私の祖父母は結婚して60年になりますが、お互いが何を考えているかを知るのに言葉は必要ありません。さすが、考えることは同じなんですね。