Konosukeさん
2023/11/14 10:00
消化不良をおこすよ を英語で教えて!
子どもがよく噛まないでご飯を食べていたので、「消化不良をおこすよ」と言いたいです。
回答
・Suffer from indigestion.
・Experience digestive issues
・Have a stomach upset
You'll suffer from indigestion if you don't chew your food properly.
ちゃんと噛まないと消化不良を起こすよ。
「Suffer from indigestion」は「消化不良に悩む」という意味です。食事が胃や腸でうまく消化されず、不快な症状(胃痛、胸焼け、腹部の膨満感など)を感じる状態を指します。一度だけでなく、定期的にこれらの症状に悩まされる状況で使われます。たとえば、飲食の管理が必要な人や、ストレスなどで消化に影響を受ける人がこの表現を使うことがあります。
If you don't chew your food properly, you might experience digestive issues.
よく噛まないで食べると、消化不良を起こすかもしれないよ。
You'll get a stomach upset if you don't chew your food properly.
ちゃんと食べ物を噛まないと、お腹を壊すよ。
Experience digestive issuesは一般的な消化器系の問題を指し、これには胃の問題だけでなく、便秘や下痢などの腸の問題も含まれます。ネイティブスピーカーはこれを病院や医者との会話、または具体的な症状を指す場合に使います。一方、Have a stomach upsetは特に胃の不調、つまり胃痛や胃の不快感を指します。これはよりカジュアルな状況や日常の会話で使われます。また、一時的な不調を指すことが多いです。
回答
・it can cause indigestion
it can cause indigestion
消化不良を起こす(消化不良を起こす可能性がある)
it can:それは〜をする(となる)可能性がある
cause:(ある結果を)引き起こす
indigestion:消化不良
Chew food well when eating, otherwise it can cause indigestion.
食べるときはよく噛みなさいね、そうじゃないと消化不良を起こしちゃうよ。
chew:噛む
food:食べる
well:よく
when:〜のとき
eat:食べる
otherwise:そうしないと、さもなければ
小さな子どもだと、消化不良 ”indigestion” という言葉は少し難しいかもしれません。
その場合は、”otherwise” のあとは例えば以下のような簡単な表現に変えると良いでしょう。
Chew food well when eating, otherwise you may get a stomach ache.
食べるときはよく噛みなさいね、そうじゃないとお腹が痛くなっちゃうよ。
stomach ache:腹痛