プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは、英語Q&Aサイトでアドバイザーを務めているhitsujiです。現在は海外に住んでおり、留学経験も豊富です。英語教育に対する深い情熱と、異文化交流における豊かな経験を持っています。

留学生としての経験は、私の英語能力だけでなく、文化間コミュニケーションのスキルをも磨き上げました。異文化の中で学んだことは、英語教育においても大きな財産となっています。

英語の資格に関しては、英検最上級の資格を持っており、これは私の英語理解の深さと、様々な状況での適切な言語使用能力を示しています。また、TOEICでは950点、IELTSでは7.5のスコアを獲得しました。これらの成績は、私の英語の聴解力、読解力、書き言葉、そして話す力が高いレベルであることを証明しています。

皆さんの英語学習において、文法の疑問から発音の改善、実用的な会話スキルの向上まで、幅広いトピックにお答えします。英語学習の旅において、一緒に成長し、成功を収めましょう!

0 307
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

二兎を追う者は一兎をも得ず」と同じ意味のことわざです。同時に二つのことをやろうとすると、どっちも中途半端になって結局どちらも失敗しちゃうよ、という教えです。「仕事と恋愛、どっちも!」みたいに欲張ると失敗するかも、という時に使えます。一つのことに集中した方がいいよ、というアドバイスですね。 You're trying to juggle your job and your band, but it seems like you're not fully committing to either. Remember, he who chases two rabbits catches neither. 仕事とバンドを両立させようとしているけど、どっちも中途半端になっているみたいだね。二兎を追う者は一兎をも得ず、だよ。 ちなみに、「You can't have your cake and eat it too.」は「両方のいいとこ取りはできないよ」という意味のことわざです。ケーキは、持っておくか食べるか、どちらかしか選べませんよね。何かを得るためには何かを諦めなきゃいけない、そんな欲張りな状況で「世の中そんなに甘くないよ」と諭す感じで使います。 You're trying to master both your job and your hobby at the same time, but you can't have your cake and eat it too. 仕事と趣味を同時に極めようとしているけど、二兎を追う者は一兎をも得ずだよ。

続きを読む

0 607
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

「Perpetual snow」は、一年中溶けない「万年雪」のことです。高山の頂上や極地など、常に雪に覆われている場所を指します。 日常会話では、「あの山の頂にはperpetual snowが見えるね」のように使えます。また、比喩的に「終わらない冬」や「冷たくて変わらない状況」を表す詩的な表現としても使われます。 That's perpetual snow; it stays on the mountain all year round. その雪は一年中消えずに山に残っている万年雪だよ。 ちなみに、「Eternal snow」は「永遠に溶けない雪」という意味で、ロマンチックで少し切ない雰囲気を出すのにぴったりだよ。冬のラブソングのタイトルや、変わらない純粋な想いを伝えたい時、あとはファンタジー作品の世界観を表現するのにも使える言葉なんだ。 That's eternal snow; it stays on the mountain all year round without melting. それは万年雪で、一年中溶けずに山に残っているんですよ。

続きを読む

0 415
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

「鳴り止む」や「鳴るのをやめて!」という意味です。 電話や目覚まし、ドアホンなどが「鳴り続けている状態が終わる」時に使います。例えば「やっと電話が鳴り止んだ」は "The phone finally stopped ringing." と言えます。 また、命令形で "Stop ringing!" と言うと「もう鳴らないで!」「うるさい!」という、ちょっとイライラしたニュアンスになります。 The thunder has stopped ringing. 雷が鳴り止んできた。 ちなみに、「The phone finally went silent.」は「ようやく電話が鳴り止んだ」というニュアンスです。しつこい着信や鳴り続けるアラームが止まってホッとした時、または長電話が終わってやっと静かになった、といった状況で使えますよ。 The thunder finally went silent. 雷がようやく鳴り止んだ。

続きを読む

0 430
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

「木と木の間にロープを張って」という意味です。キャンプで洗濯物を干すロープを設置したり、ハンモックを吊るしたり、庭で飾り付けをする時など、2つの支柱の間に何かを渡す場面で気軽に使える表現です。 I strung a rope between the trees to make a swing for the kids. 子供たちのためにブランコを作ろうと、木と木の間にロープを張ったんだ。 ちなみに、「Rig a rope between the trees.」は、ただロープを「結ぶ」んじゃなくて、何か目的のために「ちゃんと張る・設置する」というニュアンスだよ。例えば、キャンプで洗濯物を干すためにロープを張ったり、タープを設営したりする時にぴったりの表現なんだ。 I rigged a rope between the trees to make a swing. ブランコを作るために、木と木の間にロープを張ったんだ。

続きを読む

0 379
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

「AとBの融合」という意味で、単に混ぜただけでなく、それぞれの良いところが化学反応を起こして「新しい一つのすごいものが生まれた!」というニュアンスです。 料理、音楽、デザインなど、異なる要素が組み合わさってユニークな魅力を持つものを褒めるときにぴったり。「伝統とモダンが融合した建築」や「フレンチと和食が融合した一皿」のように使えます。 Your friend's artwork was a stunning fusion of beauty and fragility; it was absolutely wonderful. あなたの友人の作品は美しさと儚さが見事に融合していて、本当に素晴らしかったよ。 ちなみに、「a blend of A and B」は、AとBが混ざり合って新しい一つのものができている、というニュアンスで使います。単に「AとBの両方」と言うより、それぞれの要素が溶け合って独特の魅力や特徴が生まれている感じ。料理や音楽、人の性格など幅広く使えますよ! Your friend's artwork was amazing, a perfect blend of beauty and fragility. 友人の作品は美しさと儚さが見事に融合していて、素晴らしかったよ。

続きを読む