Ema

Emaさん

2023/11/14 10:00

運行が乱れる を英語で教えて!

天気が悪いと電車が止まってしまいやすいので、「悪天候だと運行が乱れる」と言いたいです。

0 137
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/05 00:00

回答

・The service is disrupted.
・The service is experiencing interruptions.
・The service is facing irregularities.

The service is disrupted when the weather is bad.
天気が悪いと、サービスが乱れます。

「The service is disrupted」とは、サービスが一時的に中断または混乱している状態を示す表現です。通常、電気、インターネット、交通機関などの公共サービスが予想外の事象(例:自然災害、機器の故障、システム障害など)により一時的に提供できなくなった場合や、計画的なメンテナンスのために一時的に停止している場合に使われます。

Due to the bad weather, the train service is experiencing interruptions.
悪天候のため、電車の運行が乱れています。

The train service is facing irregularities due to bad weather.
悪天候により、電車の運行が乱れています。

The service is experiencing interruptionsはサービスが断続的に停止していることを表します。一方、The service is facing irregularitiesはサービスに何か予期しない問題または異常が存在していることを示します。前者は一時的な停止や停電などを指し、後者はパフォーマンスの問題や不正行為などを指すことが多いです。

mikusayson

mikusaysonさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/21 19:54

回答

・operation is disrupted

・operation:運行、操作、手術
・disrupted:混乱した、乱れた(disruptの過去形、過去分詞形)

これら二つの言葉を用いて、「operation is disrupted」で「運行が乱れる」と表現できます。

例文
In bad weather, operation is disrupted.
悪天候だと、運行が乱れます。

・In bad weather:悪天候で
※「 weather」だけだと「天気」や「天候」という意味です。

In the event of an earthquake, operation is disrupted.
地震が起きると、運行が乱れます。

・In the event of ~:〜の場合に
・an earthquake:地震

役に立った
PV137
シェア
ポスト