nonko

nonkoさん

2023/05/22 10:00

ダイヤが乱れる を英語で教えて!

会社で、上司に「遅刻して申し訳ありません。台風の影響で電車のダイヤが乱れてまして」と医

0 922
Kawano

Kawanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/09 00:00

回答

・The schedule is disrupted.
・The timetable is thrown off.
・The itinerary is out of sync.

I apologize for being late. The schedule is disrupted due to the typhoon affecting the train services.
「遅刻して申し訳ありません。台風の影響で電車のダイヤが乱れております。」

「The schedule is disrupted.」は「スケジュールが乱れている」や「スケジュールが混乱している」などと訳すことができます。予定が順調に進まず、何らかの理由で遅延や中断が起きている状況を表します。例えば、交通の遅延や急なトラブル、未予定の作業が発生した場合などに使うことができます。予定通りに事が運ばない時に表現として用いられます。

I'm sorry for being late. The timetable is thrown off due to the typhoon affecting the trains.
「遅刻して申し訳ありません。台風の影響で電車のダイヤが乱れてしまっています。」

I'm sorry for being late. The itinerary is out of sync due to the typhoon affecting the train schedules.
「遅れて申し訳ありません。台風の影響で電車のダイヤが乱れ、スケジュールが狂ってしまっています。」

The timetable is thrown offは主にスケジュールや予定が大きく遅れている、または予定通りにいかない状況を表すのに使われます。一方、The itinerary is out of syncは旅行やイベントの計画が一致していない、または混乱しているときに使われます。これは特定の順序や同期が必要な場合に使われます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/30 19:20

回答

・schedule is disrupted
・timetable is disrupted

「ダイヤが乱れる」は英語では schedule is disrupted や timetable is disrupted などで表現することができます。
※「ダイヤ」の語源はdiagram ですが、意味は「図表」「図形」などになります。

Sorry for being late. The train schedule was disrupted due to the typhoon.
(遅刻して申し訳ありません。台風の影響で電車のダイヤが乱れてまして。)

There is a possibility that the train timetable will be disrupted, so I will go early just in case.
(電車のダイヤが乱れる可能性があるので、念のため早めに行きます。)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV922
シェア
ポスト