yuriko

yurikoさん

yurikoさん

自律神経が乱れる を英語で教えて!

2023/06/09 10:00

学校で、友達に「不規則な生活のせいで、自律神経が乱れている」と言いたいです。

naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/15 00:00

回答

・Out of whack nervous system
・Nervous system imbalance
・Autonomic nervous system dysfunction

My out of whack nervous system is because of my irregular lifestyle.
「不規則な生活のせいで、自律神経が乱れているんだ。」

「Out of whack nervous system」は、「調子が狂った神経系」と直訳できます。主に健康や体調に関する話題で使われ、ストレスや疲労、病気などで神経系が正常に機能していない状態を指します。たとえば、「最近、睡眠不足で神経系が狂っている」や「長時間の作業で神経系がおかしくなった」などと使うことができます。症状によっては医療の専門家に相談することを勧めます。

I think my irregular lifestyle is causing a nervous system imbalance.
「不規則な生活のせいで、自律神経が乱れていると思うんだ。」

My erratic lifestyle has caused autonomic nervous system dysfunction.
「不規則な生活のせいで、自律神経が乱れてしまったんだ。」

Nervous system imbalanceとAutonomic nervous system dysfunctionは、医学的な用語であり、一般的な日常会話ではほとんど使われません。しかし、それらが使われる場合、Nervous system imbalanceは神経系全体の不均衡を指し、特に具体的な部位や機能を示さない一般的な表現です。一方で、Autonomic nervous system dysfunctionは自律神経系(心拍数や呼吸など無意識的な体の機能を制御するシステム)の特定の問題を指すより具体的な表現です。

sho

shoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/26 20:58

回答

・out of balance
・disrupt

「不規則な生活のせいで、自律神経が乱れている」と英語でいう場合には
2つの言い回しができました。思いついたので、書いておきます!!

Due to my irregular lifestyle, my autonomic nervous system is out of balance.
out of balance.はいい表現ですね。

My autonomic nervous system is disrupted as a result of my erratic lifestyle.
※disruptは、妨げるのようなニュアンスがあります。

参考にしていただけますと幸いでございます。

0 1,818
役に立った
PV1,818
シェア
ツイート