Aliciaさん
2023/07/24 14:00
自律神経が乱れている を英語で教えて!
不眠や動悸などで心身の調子が悪い時に「自律神経が乱れている」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・My autonomic nervous system is out of balance.
・I'm feeling dysregulated.
・My nervous system is all over the place.
My autonomic nervous system is out of balance which is causing me sleeplessness and palpitations.
自律神経が乱れているせいで、不眠と動悸が起きています。
"My autonomic nervous system is out of balance" は「自律神経が乱れている」という意味で、体調不良やストレスに関連する問題を表現する際に使えます。例えば、疲れやすい、頭痛がする、眠れない、または胃腸の不調など、ストレスや生活習慣の影響で自律神経が正常に機能しない状態を示します。多くの場合、体調管理やリラックス方法の見直しが必要な状況で使える表現です。医師やカウンセラーに状態を説明する際にも有用です。
I'm feeling dysregulated; my autonomic nervous system seems out of balance.
自律神経が乱れている感じがします。
My nervous system is all over the place; I've been having trouble sleeping and my heart feels like it's racing.
自律神経が乱れていて、眠れなかったり、心臓がドキドキしたりしています。
「I’m feeling dysregulated.」は、自己認識が高く、感情や体調などのバランスが取れていない状況を冷静に表現します。心理学やセラピーなどで使われる専門用語っぽい印象があります。一方、「My nervous system is all over the place.」は、神経系が不安定であることを表現し、ストレスや緊張、過剰な刺激に対する反応として使います。直接的かつ口語的で、緊急性や混乱を強調します。カジュアルな会話では後者の方が自然に使われることが多いです。
回答
・My autonomic nervous system is in disorder.
こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「自律神経が乱れている」は英語で下記のように表現できます。
autonomic nervous systemで「自律神経」、in disorderで「乱れている」という意味になります。
例文:
I haven't been sleeping well. My autonomic nervous system is in disorder.
最近、あまり良く眠れていないんだ。自律神経が乱れてるんだ。
* sleep well 熟睡する・よく寝る
(ex) I slept well last night, so my condition is getting better.
昨夜はよく寝たので、今日は状態がよくなってる。
I feel dizzy. My autonomic nervous system is in disorder.
めまいがするんです。自律神経が乱れている。
* feel dizzy めまいがする
(ex) I felt dizzy after taking a bath.
お風呂のあと、めまいがした。
少しでも参考になれば嬉しいです!
Japan