kazuoさん
2023/11/14 10:00
雨でぐしょぐしょ を英語で教えて!
雨で靴の中が濡れてしまったので、「雨でぐしょぐしょだ」と言いたいです。
回答
・Soaked in the rain
・Drenched from the rain.
・Saturated from the rain.
My shoes got soaked in the rain.
私の靴が雨でぐしょぐしょになった。
「Soaked in the rain」は、「雨にびしょ濡れになる」という意味で、文字通り雨により全身が濡れる状態を表します。予期せぬ大雨に遭遇し、傘を持っていない時や、雨具を着る間もないほどの急な雨に見舞われた場合などに使えます。また、喩えの表現として、悲しみや困難などに打ちのめされる様子を表すのにも使われます。
My shoes are drenched from the rain.
私の靴は雨でぐしょぐしょになってしまいました。
My shoes are completely saturated from the rain.
私の靴は雨で完全にぐしょぐしょになってしまいました。
DrenchedとSaturatedはどちらも雨などでびしょ濡れになることを表しますが、日常会話ではdrenchedがより一般的に使われます。I got drenched in the rainのような使い方をします。一方、saturatedはより科学的な文脈や、特定の材料が完全に湿っていることを強調するときに使われます。例えば、The ground was saturated from the rainなど。Saturatedは通常、日常会話であまり使われないことが多いです。
回答
・Drenched by the rain
・Soaked by the rain
1. Drenched by the rain
「雨でびしょぬれだ」という意味です。
「濡れる」は「wet」という単語も使えますが、「drenched」は「ずぶ濡れ」や「びしょびしょ」の意味なので、水浸しになっている様子を伝えることができます。
例文
Oh, they're drenched by the rain. I just got these shoes yesterday.
ああ、雨でびしょ濡れだ。この靴昨日買ったばかりなのに。
2. Soaked by the rain
「雨でずぶ濡れ」や「雨でびしょびしょ」という意味です。
例文
My shirt is soaked with sweat.
私のシャツは汗でびしょしょだ。