sawasaki

sawasakiさん

2022/09/26 10:00

台風による豪雨で洪水が起きた を英語で教えて!

台風が上陸したので、「台風による豪雨で洪水が起きた」と言いたいです。

0 456
Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/11/03 00:00

回答

・A flood was caused by heavy rain from a typhoon.
・The typhoon's torrential rains led to a flood.
・A deluge from the typhoon triggered a flood.

A flood was caused by heavy rain from the typhoon that made landfall.
台風が上陸した結果、その台風による豪雨で洪水が起きました。

この文は台風による大雨が原因で洪水が起こったという事宜を説明しています。自然災害や気候に関する報道、ドキュメンタリー、あるいは実際の会話の中、特に天候や災害について話す際に使えます。このフレーズは客観的な事実を伝えるため、トーンはニュートラルです。

The typhoon's torrential rains led to a flood in our area.
台風による豪雨で私たちの地域に洪水が起きました。

A deluge from the typhoon triggered a flood in our town.
台風による豪雨で、私たちの町では洪水が起きた。

これらの文は同じ意味を持ちますが、表現や言葉の選び方が少し異なります。"The typhoon's torrential rains led to a flood"はより直訳的で、自然現象とその結果を単純明快に説明しています。これはニュースレポートや説明的な書き方でよく使われます。一方、"A deluge from the typhoon triggered a flood"は少し文学的な表現で、「deluge」や「triggered」のような言葉が感情的な強調や緊急性を加えます。この表現は物語や詩、辞世の句でよく使われます。

Ryoko

Ryokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/01/01 19:15

回答

・Heavy rains caused by the typhoon

台風による豪雨で洪水が起きたは Heavy rains caused by the typhoon resulted in flooding.
Heavy rains caused by the typhoon は"台風による豪雨"
result in は"~という結果になる"という意味を持ちます。

Heavy rains caused by the typhoon forced the evacuation.
『台風による豪雨で避難を余儀なくされた』

The flooding was caused by torrential rains that had never been experienced before.
『今までに経験したことのない豪雨で洪水が起きた』

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV456
シェア
ポスト