プロフィール

hitsuji
英語アドバイザー
役に立った数 :5
回答数 :3,949
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、英語Q&Aサイトでアドバイザーを務めているhitsujiです。現在は海外に住んでおり、留学経験も豊富です。英語教育に対する深い情熱と、異文化交流における豊かな経験を持っています。
留学生としての経験は、私の英語能力だけでなく、文化間コミュニケーションのスキルをも磨き上げました。異文化の中で学んだことは、英語教育においても大きな財産となっています。
英語の資格に関しては、英検最上級の資格を持っており、これは私の英語理解の深さと、様々な状況での適切な言語使用能力を示しています。また、TOEICでは950点、IELTSでは7.5のスコアを獲得しました。これらの成績は、私の英語の聴解力、読解力、書き言葉、そして話す力が高いレベルであることを証明しています。
皆さんの英語学習において、文法の疑問から発音の改善、実用的な会話スキルの向上まで、幅広いトピックにお答えします。英語学習の旅において、一緒に成長し、成功を収めましょう!

What's the skinny on the ginger they serve at sushi places? 寿司屋で出される生姜の詳細は何ですか? 「Skinny」は、日本語で「痩せている」や「細い」という意味を持ちますが、使い方やニュアンスによって異なる印象を与えることがあります。例えば、肯定的な文脈では「スリム」で魅力的とされる一方、否定的には健康を損なっているように見られる場合もあります。ファッションでは「スキニージーンズ」のように、体にフィットするスタイルを指します。日常会話で使う際は、相手に不快感を与えないよう、慎重に文脈を考慮する必要があります。 What's the English word for "gari," the thin as a rail slices of pickled ginger served at sushi restaurants? お寿司屋で出される、細いガリのような甘酢ショウガは英語で何と言うのですか? The bare bones of it is that "gari" is called "pickled ginger" in English. つまり「ガリ」は英語で「pickled ginger」と言います。 "Thin as a rail" は主に体の細さや痩せ細っている人を表現する際に使われます。このフレーズは見た目や体型に焦点を当てた表現です。一方、"bare bones" は何かが非常にシンプルで必要最小限であることを指します。例えば、計画やデザインが装飾や複雑さを欠いていることを表現する際に使われます。したがって、前者はフィジカルな特徴について、後者は物事の基本的な構造や要素に関して使い分けられます。

I was harshly punished by my parents for breaking curfew. 門限を破ったことで親からこっぴどく叱られました。 「Harshly punished」は、非常に厳しい罰を受けることを意味します。この表現は、予想以上に重い罰則が科された場合や、必要以上に厳しい制裁が行われたときに使われます。例えば、学校での無断欠席に対して停学処分を受けた場合や、小さな過ちに対して法外な罰金が課された場合などです。状況や背景に対して不相応に重い処罰が下されたというニュアンスが含まれ、批判的なトーンで使われることが多いです。 I got severely scolded by my parents for breaking curfew. 門限を破ったので、親からこっぴどく叱られた。 My parents raked me over the coals for missing curfew. 門限を破ったことで親からこっぴどく叱られました。 「Severely scolded」は、親や上司が失敗した相手に感情を込めて厳しく指摘する場面で使われます。「Raked over the coals」は、特定のミスや不正に対し、厳しい追及や批判を受けた際に使われることが多いです。後者はもう少し公式で、議論や公の場での非難によく使われますが、両者とも強い非難を意味します。日常会話では、どちらも相手の行動に非常に不満や失望感を持つときに用いられます。

I wired you the allowance you asked for. 頼まれた仕送りを電信送金しました。 「Wire transfer」は、銀行間や異なる金融機関間で行われる即時または迅速な資金移動を指します。ニュアンスとしては、迅速かつ安全性の高い送金方法で、通常は大口取引や国際送金に用いられることが多いです。使用されるシチュエーションとしては、企業が海外の取引先に支払いを行う場合や、個人が海外の家族に資金を送る際などです。また、大金を迅速に移動する必要がある際にも選ばれます。手続きには送金手数料がかかることが一般的です。 I wired the money to you for your allowance. 仕送りとしてお金を電信送金しました。 I have sent you some money via telegraphic transfer. 電信送金でお金を送金しました。 "Bank transfer" は一般的に国内の送金に使われ、日常会話で気軽に使用されます。例えば、友人同士でお金を送るときや、家賃の支払い時に使われます。一方、"Telegraphic transfer" は国際送金に特化した用語で、よりフォーマルな場面やビジネスの文脈で使われることが多いです。企業間の国際取引や留学費用の送金など、専門的な手続きが絡む状況で使われることが一般的です。

We can do it when we get to it. Can you remind me what exactly you need me to do? あとでやれるので、具体的に何をすればいいのか教えてもらえますか? "We can do it when we get to it." のニュアンスは、急いで取りかかる必要はないけれど、必要な時が来たらやる、というリラックスした態度を示します。タスクや問題に対してあまりプレッシャーを感じず、焦らず進めるという状況に適しています。例えば、長期的に取り組むプロジェクトや現時点で優先順位が低いタスクがある時、このフレーズを使うことで、安心感や落ち着きを仲間に伝えることができます。特に時間に余裕がある場合や、現時点で他の重要なタスクがある場合に適しています。 How about doing it when the time comes? その時が来たときにやるのはどうですか? Let's cross that bridge when we come to it. I'll check what to do when I get your email in three days. その時が来たら対処しましょう。3日後にメールを受け取った時にどうすればいいか確認しますね。 「How about doing it when the time comes?」は具体的な行動を後で実行する提案や計画の場面で使われます。一方、「We'll cross that bridge when we come to it.」は、今は問題に焦点を当てず、その時が来たら対応しようという意味で、一般的には心配事や不確定な未来についての会話で使われます。前者は実行のタイミングに関する話し合いに適し、後者は懸念や不安を軽減し、現時点での行動を後回しにするニュアンスがあります。

"I've faced many challenges, but I've managed to survive." 「多くの困難に直面したけれど、何とか生き抜いてきた。」, 「survive」は、困難や危険な状況を乗り越えて生き延びるという意味合いがあります。災害や事故、病気など命に関わる場面で使われることが多いです。また、精神的な苦境や経済的な困難を乗り越えた状況にも適用されます。例えば「彼は戦争から生還した」や「この企業は経済危機を乗り越えた」のように、個人や組織が危険や試練を耐え抜いたことを表現する際に使われます。日常的にも、厳しい状況を切り抜けた際の感覚を伝えるのに適しています。, We have to stay strong and make it through these tough times. 私たちは強くあり続けて、この困難な時期を乗り越えなければなりません。, Despite all the challenges, he managed to persevere and live on. すべての困難にもかかわらず、彼は耐え抜き、生き続けました。, "Make it through" は困難や障害を乗り越えることを意味し、日常的な困難に対して使われます。例えば、「I need to make it through this busy week」(この忙しい週を乗り切らなきゃ)というように、特に継続的な努力ではなく障害を通り抜けるというニュアンスです。 一方、"Persevere" は継続的な困難に対して粘り強く努力し続けることを指します。困難にも関わらず目標に向かって努力する際に使われ、「Even though it's tough, I will persevere」(大変だけど頑張り続けるよ)など、長期的な努力を強調します。