Nanaさん
2024/03/07 10:00
匍匐前進をする を英語で教えて!
訓練で兵士に匍匐前進!と言いたいです。
回答
・crawl on one's belly
・army crawl
・Low crawl
Crawl on your belly, soldier!
兵士、匍匐前進しろ!
「crawl on one's belly」は、直訳すると「腹ばいで這う」という意味ですが、ニュアンスとしては非常に屈辱的な状況や、極度の卑屈さを表します。例えば、自尊心を捨てて他人にへりくだる場面や、困難な状況で屈辱に耐える様子を描写するのに使われます。使えるシチュエーションとしては、上司に極端におもねる場合や、困難な状況で生き延びるためにプライドを捨てる場合などがあります。例えば、「彼は上司の機嫌を取るために腹ばいで這うような状態だった」といった使い方が考えられます。
Crawl forward on your bellies, soldiers!
「兵士たち、腹ばいで前進しろ!」
Get down and low crawl, soldiers!
伏せて、匍匐前進しろ、兵士たち!
「Army crawl」と「low crawl」は、どちらも地面に近い姿勢での移動を指しますが、微妙なニュアンスや使用シーンに違いがあります。「Army crawl」は特に軍隊訓練や戦術的シチュエーションを連想させ、より具体的なイメージを持ちます。一方、「low crawl」は一般的な状況や日常会話で使われやすく、子供が遊ぶときやスポーツの訓練など幅広いシーンで使われます。例えば、軍人が訓練を説明するときに「army crawl」を使うのに対し、親が子供に「low crawl」を教える場面が考えられます。
回答
・crawl forward
crawl とは「這う」という意味の動詞表現です。また、forward は「前へ」を表しています。
例文
Crawl forward! Move more quickly!
匍匐前進! もっと素早く動きなさい!
※ quickly 「素早く」
ちなみに、「軍隊の訓練」を英語で表現すると military training とすることができます。military は「軍隊」を表し、training は「訓練」という意味です。
例文
I have to participate in the military training for two years.
私は軍隊の訓練に二年間参加しなければなりません。
※ have to 「~すべき」※ participate in 「~に参加する」※ two years 「二年」