yukikoishizaki

yukikoishizakiさん

2023/04/13 22:00

前進守備 を英語で教えて!

野球で、「ノーアウト満塁、前進守備でいきたい」で使う「前進守備」は英語でなんというのですか?

0 615
Yoko

Yokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/10/09 16:20

回答

・Infield in
・Playing in.
・Brought in.

Let's play the infield in with bases loaded and no outs.
ノーアウト満塁で前進守備でいこう。

「infield in」は野球やソフトボールで使われる用語で、特に緊迫した場面で守備陣が内野に前進して守ることを指します。通常、ランナーが三塁にいて、バッターが得点を狙う可能性が高い場合に、内野手が全員前に出て内野安打やスクイズプレイを防ぐ場面などで使われます。この戦術は得点を阻止する確率を上げる一方で、打球が内野を抜けるリスクも増えます。状況判断とリスク管理が求められるシチュエーションです。

We want to go with the infield playing in with the bases loaded and no outs.
ノーアウト満塁、前進守備でいきたい。

We should bring in the infield with the bases loaded and no outs.
ノーアウト満塁で前進守備にすべきだ。

"Playing in" は何かを演じる、参加する、または役割を果たす状況で使われます。たとえば、"She is playing in the school band" は「彼女は学校のバンドに参加している」という意味です。"Brought in" は誰かを連れてきたり、何かを持ち込んだりすることを示します。"He brought in a new idea" は「彼は新しいアイデアを持ち込んだ」という意味です。使い分けは状況によりますが、"playing in" は参加や活動、"brought in" は導入や持ち込みを示す際に使います。

yuko1189

yuko1189さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/12 11:38

回答

・draw-in infield
・drawn-in outfield

draw-in infield は「内野の前進守備」、drawn-in outfield は「外野の前進守備」です。

例)
Draw-in infield worked well.
内野の前進守備が功を奏した。

Bases loaded with no outs, so we want to go with draw-in infield.
ノーアウト満塁、前進守備でいきたい。

「満塁」は bases loaded で表現します。
bases は「塁」を指しており、loaded は「満塁の、満席の」という意味を表します。
日本では「満塁」を「フルベース」と呼ぶこともありますが、これは和製英語なのでお気をつけください。

役に立った
PV615
シェア
ポスト