Komori Reinaさん
2023/04/13 22:00
守備範囲 を英語で教えて!
この外野手の守備範囲の広さは大リーグでも見たことがないで使う「守備範囲」は英語でなんというのですか?
回答
・Scope of responsibility
・Area of responsibility
・Jurisdiction
The scope of responsibility for this outfielder's defense is unlike anything I've seen in the major leagues.
この外野手の守備範囲の広さは、大リーグでも見たことがない。
「Scope of responsibility」は「責任範囲」と訳され、個々の職務において何を担当し、どの範囲までの事柄に対して責任を持つかを示します。例えば、マネージャーの責任範囲は部下の指導や業績評価などが含まれます。ビジネスの世界における職務説明書、プロジェクトの管理、契約や提携における役割分担など、職務分担や役割の明確化を行う際に使用されます。
The area of responsibility of this outfielder is unprecedented even in the major leagues.
この外野手の責任範囲は、メジャーリーグでも前例がないほど広いです。
The jurisdiction of this outfielder is unparalleled even in the major leagues.
この外野手の守備範囲は、メジャーリーグでも類を見ないほど広いです。
"Area of responsibility"は、特定の業務やタスクに対する個人や組織の責任範囲を指す一般的な表現です。一方、"Jurisdiction"は法律や法執行に関連し、特定の地域や問題についての法的権限や管轄権を指します。例えば、ある会社の部署が特定のプロジェクトを担当する場合、それはその部署の"area of responsibility"になります。しかし、ある裁判所が特定の地域や種類の事件を審理する権限を持つ場合、それはその裁判所の"jurisdiction"になります。
回答
・zone
・range of defense
「守備範囲」は英語では zone や range of defense などで表現することができます。
I've never seen this outfielder's zone even in the big league.
(この外野手の守備範囲の広さは大リーグでも見たことがない。)
※ big league(大リーグ、メジャーリーグ)
They have a wide range of defense, so I think they can do it.
(彼等は守備範囲が広いので、彼等なら出来ると思う。)
ご参考にしていただければ幸いです。