プロフィール

hitsuji
英語アドバイザー
役に立った数 :5
回答数 :3,949
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、英語Q&Aサイトでアドバイザーを務めているhitsujiです。現在は海外に住んでおり、留学経験も豊富です。英語教育に対する深い情熱と、異文化交流における豊かな経験を持っています。
留学生としての経験は、私の英語能力だけでなく、文化間コミュニケーションのスキルをも磨き上げました。異文化の中で学んだことは、英語教育においても大きな財産となっています。
英語の資格に関しては、英検最上級の資格を持っており、これは私の英語理解の深さと、様々な状況での適切な言語使用能力を示しています。また、TOEICでは950点、IELTSでは7.5のスコアを獲得しました。これらの成績は、私の英語の聴解力、読解力、書き言葉、そして話す力が高いレベルであることを証明しています。
皆さんの英語学習において、文法の疑問から発音の改善、実用的な会話スキルの向上まで、幅広いトピックにお答えします。英語学習の旅において、一緒に成長し、成功を収めましょう!

This skirt is so tight, it makes me feel clumsyfooted and hard to walk. このスカートはとてもタイトで、足さばきが悪く歩きづらいです。, 「clumsyfooted」は、英語の形容詞で、直訳すると「足が不器用な」や「動作がぎこちない」といった意味合いです。具体的には、身体の動きや歩き方が不安定で、よく物につまずいたり、物を落としたりする人を指します。この言葉は日常会話で、例えば運動が苦手な人、バレエやダンスなどで動きがぎこちない人、小さな事故を繰り返す人などを描写する際に使われます。使うシチュエーションとしては、その人の不器用さを軽くからかう時や、自己紹介で「不器用なんです」と言いたい時などが考えられます。, This skirt is so tight that it makes me feel heavy-footed and hard to walk. このスカートはとてもタイトで、足さばきが悪く、歩きづらい。, This skirt is so tight that it makes my movements uncoordinated and it's hard to walk. このスカートはとてもタイトなので、足さばきが悪く、歩きづらいです。, "Heavy-footed" は、文字通り「足が重い」という意味で、歩くと音が大きかったり動きが鈍重だったりする状況を表します。例えば、誰かが大きな音を立てて歩く場合に使います。一方、"Uncoordinated" は「不器用」や「動きがぎこちない」という意味で、身体の動きが滑らかでなく、バランスを崩すことが多い場合に使います。例えば、スポーツやダンスでスムーズに動けない人に対して使います。この2つの言葉は、具体的な状況や動作の質に基づいて使い分けられます。

The staff at this hotel always go the extra mile to make sure you have everything you need. このホテルのスタッフは、必要なものをすべて揃えるために常に痒いところに手が届くサービスを提供してくれます。, 「go the extra mile」は、期待以上の努力や貢献をすることを意味します。このフレーズは、他の人と比べてさらに一歩進んで行動する姿勢を強調します。職場でのプロジェクトでより品質の高い結果を出すために追加の時間と労力を費やす場面や、顧客サービスで期待を上回る対応をする場合に使われます。この表現は、他者からの評価や感謝を得る一方で、自己満足感も得られるシチュエーションで適しています。, The hotel's staff is attentive to every detail, making our stay incredibly comfortable. ホテルのスタッフは細部にまで気を配っているので、私たちの滞在はとても快適です。, They leave no stone unturned in providing top-notch service. 彼らは行き届いたサービスを提供するために一切の手を尽くします。, 「attentive to every detail」は、特定のタスクやプロジェクトにおいて細部まで注意を払っている様子を表します。例えば、仕事や料理のような具体的な状況で使われます。「They leave no stone unturned」は、問題解決や情報収集などであらゆる可能性を徹底的に探る意欲を示します。例えば、失くした物を見つけるために全力を尽くす場合です。ニュアンスの違いとして、「attentive to every detail」は精密さに重点を置き、「They leave no stone unturned」は徹底的な努力に焦点を当てます。

What do you call it in English when the whole street, including roadways and sidewalks, is dedicated only to pedestrians? 道路が車道歩道関係なく歩行者専用になる時に英語では何と言いますか?, 「pedestrian street」は、自動車の通行が制限され、歩行者の安全や快適さを優先するために設けられた通りを指します。このタイプの通りはショッピングエリア、観光地、住宅街などでよく見られ、歩行者が自由に行き来できるようになっています。例えば、市街地の中心部で土日やイベント時に一部の通りが「歩行者天国」として車両通行止めになる場合があります。こうした環境は、買い物や散歩、イベント参加などに理想的で、歩行者にとって快適で魅力的な空間を提供します。, What do you call it in English when the streets are closed to vehicles and only pedestrians are allowed? 道路が車両通行止めになり、歩行者専用になる時は英語で何と言うのですか?, It's called a "car-free street." それは「車のない通り」と呼ばれます。, 「pedestrian zone」と「car-free street」は、どちらも車両の通行を制限して歩行者のためのエリアを指しますが、微妙な違いがあります。「pedestrian zone」は商業エリアや観光地など、特定のエリア全体が歩行者専用である場合によく使われます。一方、「car-free street」は通り全体や一部が一時的に車両通行禁止にされている状況で使われることが多いです。例えば、週末だけ車両進入禁止の通りを指して「car-free street」と言うことがあります。

My plan to save money backfired and ended up costing me even more. お金を節約するための計画が裏目に出て、かえってもっと費用がかかってしまった。, 「Backfire(バックファイア)」は、意図した結果とは逆の逆効果を意味する英語の表現です。例えば、良かれと思って取った行動が結果的に悪い影響を及ぼした場合に使います。ビジネスでの戦略や個人的な計画がうまくいかず、かえって状況が悪化する場合に適しています。例えば、「その広告キャンペーンは消費者に不満をもたらし、バックファイアしてしまった」といった形で使用します。この言葉は、予想外の失敗や逆効果を強調する際に便利です。, His plan to make a quick profit blew up in his face. 彼の早く儲ける計画は裏目に出た。, His plan to impress his boss backfired spectacularly when the presentation failed. 彼の上司を感心させる計画は、プレゼンが失敗したときに見事に裏目に出た。, "Blow up in someone's face" は、計画や行動が予想外に悪い結果をもたらし、その人自身に直接大きなダメージや困難を引き起こす場合に使います。個人的な責任や影響が強調されます。一方、"Backfire spectacularly" は、計画が元の意図とは逆の結果を招き、それが劇的かつ広範な影響を及ぼす場合に使います。どちらも失敗を指しますが、"blow up in someone's face" は個人へのダメージにフォーカスし、"backfire spectacularly" は広範囲の大きな逆効果を強調します。

You are like the shining sun, and I want to be like the wind at your back. あなたは輝く太陽のような人だから、私は寄り添う風のような存在でありたい。 "The wind at your back"は、物事が順調に進んでいる状態や、追い風のように支援や助力を受けている状況を表す英語の表現です。このフレーズは、自然の力が背中を押してくれるイメージから、必要なときに運や状況が味方してくれるというニュアンスを持ちます。例えば、新しいプロジェクトが予想以上にスムーズに進んでいるときや、思わぬ助けを得て物事が好転していると感じるシチュエーションで使えます。ポジティブな状況を強調する際に適した表現です。 You are like the shining sun, so I want to be the winds of comfort by your side. あなたは輝く太陽のような人だから、私は寄り添う風のような存在でありたい。 You are like the shining sun, so I want to be the breeze that accompanies you. あなたは輝く太陽のような人だから、私は寄り添う風のような存在でありたい。 「Winds of comfort」は、心地よさや安心感を象徴するメタファーとして使われることが多く、物理的な風よりも感情的な癒しや安心を表現する際に使用されます。「A breeze that accompanies you」は、もう少し具体的で物理的なしまで、友人や仲間のように常に心地よく寄り添う存在を指すことができます。どちらも詩的な表現ですが、前者は抽象的な感情、後者は具体的でパーソナルなつながりを強調します。