kokona

kokonaさん

2024/03/07 10:00

朝令暮改にならない様気を付けて を英語で教えて!

会社で、社長が部長に、朝令暮改にならない様に気を付けてと言いたいです。

0 123
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/29 00:00

回答

・Be careful not to change your mind too frequently.
・Stick to your decisions.
・Avoid being wishy-washy.

Be careful not to change your mind too frequently.
あまり頻繁に考えを変えないように気を付けてください。

「Be careful not to change your mind too frequently.」は「頻繁に考えを変えないように気をつけて」という意味です。この表現は、信頼性や決断力が問われる場面で使われます。例えば、仕事のプロジェクトでリーダーが方向性を頻繁に変更すると、チームメンバーが混乱し、効率が下がる恐れがあります。また、個人的な計画や約束でも、頻繁な変更は他人に迷惑をかけたり、自分の信頼を損なったりすることがあります。

Stick to your decisions and ensure we don't change directions too often.
決断を守り、頻繁に方向転換しないようにしてください。

Avoid being wishy-washy with your decisions to prevent constant changes in our direction.
決定を曖昧にせず、方向性が頻繁に変わらないようにしてください。

「Stick to your decisions.」は、決めたことを守り続けることを強調するフレーズで、例えばビジネスや重要な個人的な選択に対して使われます。「Avoid being wishy-washy.」は、優柔不断であることを避けるよう促すフレーズで、特に人が曖昧な態度を取り続ける場合に使われます。前者はポジティブな指示として使われ、後者はネガティブな態度を戒めるために使われることが多いです。ニュアンスとして、後者の方がやや強い言い方になります。

April

Aprilさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/29 20:12

回答

・Please be careful to avoid a lack of stability and consistency in orders.

「朝令暮改」は四字熟語で英語にはない表現なので、 意味するところの、a lack of stability and consistency in orders「命令の安定性と一貫性の欠如」というように伝えるのがよいでしょう。

「にならない様に」はto avoid「避けるように」、「気を付けて 」は be careful と表現しています。


Please be careful to avoid a lack of stability and consistency in orders.
命令の安定性と一貫性の欠如を避けるように気を付けてください。

ちなみに、be careful to+動詞の原形で「~するよう気を付ける」という意味になります。

役に立った
PV123
シェア
ポスト