
Osamuさん
2024/08/01 10:00
あふれないように気を付けてね を英語で教えて!
夫が湯船に水を貼ってくれているので、「あふれないように気を付けてね」と言いたいです。
回答
・Be careful not to let it overflow.
「あふれないように気を付けてね」は、英語で上記のように表現することができます。
be careful は「気をつけて」と言いたい時に使える一般的な表現です。not to を繋げて、「〜しないように気をつけて」を表せます。
overflow は「あふれる」という意味の動詞です。使役動詞 let を使って、let it overflow で「それをあふれさせる」となります。今回の it は「湯船の水」を指しています。
Thank you for filling the bathtub with water. Be careful not to let it overflow.
湯船に水を張ってくれてありがとう。あふれないように気を付けてね。
fill the bathtub with water : 湯船に水を張る
fill : 満たす、いっぱいにする
bathtub : 湯船
with water : 水で
回答
・Be careful not to let it overflow.
「あふれないように気を付けてね」は上記のように表現できます。
カジュアルでシンプルな表現なので、友人や家族との日常会話で使用できます。
Be careful not to ~:「〜しないように気をつけて」というフレーズです。
let +目的語+動詞の原形:「〜(目的語)に~(動詞)させる」という表現です。
overflow:「あふれる」という意味の動詞です。
会話例
A:I’m filling up the bathtub now.
今お風呂の水を入れているよ。
B:Okay! Be careful not to let it overflow.
わかった!あふれないように気をつけてね。
fill up:「完全に満たす」「いっぱいにする」という意味で、ここでは be 動詞+ ing で現在進行形にしています。
参考にしてみてください。
回答
・Please be careful not to let it overflow.
「あふれないように気を付けてね」は、上記のように表現されます。
careful : 気を付ける
overflow: あふれる、こぼれる
be careful not to~「~しないように気を付ける」というフレーズを使った表現です。
これは、特定の行動や出来事を避けるように注意を促す場合に使われます。
例文
Please be careful not to spill the water.
水をこぼさないように気を付けてください。
spill : こぼす
また、let it + 動詞 で、「それを~させる」「それを~するままにする」という意味を持ちます。
このフレーズは、特定の行動や状態を許可したり、放置することを表現します。
ここでは、let it overflow 「それをあふれさせる」という意味です。
例)
Let me know.
私に知らせてください。
以上のことから、Please be careful not to let it overflow. は直訳すると、「それを溢れさせないように、気を付けてください。」という意味になります。
参考になれば幸いです。