Hideさん
2024/03/07 10:00
リモート回線が不安定と を英語で教えて!
WEB会議中に相手方の声が聞き取りにくい時にリモート回線が不安定と言いたいです。
回答
・The remote connection is unstable.
・The remote connection is shaky.
・The remote connection is spotty.
The remote connection is unstable, so it's hard to hear you clearly.
リモート回線が不安定で、あなたの声がはっきり聞こえません。
「The remote connection is unstable.」は、「リモート接続が不安定です」という意味です。この表現は、オンライン会議やリモートデスクトップ接続など、インターネットを介した通信が途切れたり、遅延が発生したりする状況で使われます。例えば、ビデオ会議中に画面がフリーズしたり、音声が途切れる場合に使うと適切です。このフレーズを使うことで、相手に技術的な問題が発生していることを伝え、対策を講じる必要があることを示唆できます。
The remote connection is shaky, so I'm having trouble hearing you clearly.
リモート回線が不安定なので、あなたの声がはっきり聞こえません。
The remote connection is spotty, so it's hard to hear you clearly.
リモート回線が不安定なので、あなたの声がはっきり聞こえません。
「The remote connection is shaky.」は、接続が不安定で途切れ途切れになることを示します。ビデオ会議中に画面がフリーズしたり音声が途切れたりする場合によく使います。「The remote connection is spotty.」は、接続が部分的にしか機能しないことを指します。特定の場所や時間帯で接続が悪い場合に使われます。たとえば、郊外や混雑したエリアでインターネットが断続的にしか使えない状況を説明するのに適しています。どちらも接続の問題を示しますが、前者は全体的な不安定さ、後者は特定の部分的な問題に焦点を当てています。
回答
・My internet connection is unstable.
My internet connection is unstable.
リモート回線が不安定です。
「リモート回線」は英語で「internet connection」と言います。自分の回線と相手の回線、どちらが悪いのか判断が付かない場合は、「my」ではなく「the」を使うことをおすすめします。
The internet connection may be unstable.
インターネット回線が不安定なのかも。
例文では「may」を使い、「かもしれない」の意味を追加しています。
「unstable」は「不安定な」という意味の形容詞です。「安定している」という意味の「stable」を接頭辞「un-」で否定した形です。