プロフィール
hitsuji
英語アドバイザー
役に立った数 :5
回答数 :5,297
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、英語Q&Aサイトでアドバイザーを務めているhitsujiです。現在は海外に住んでおり、留学経験も豊富です。英語教育に対する深い情熱と、異文化交流における豊かな経験を持っています。
留学生としての経験は、私の英語能力だけでなく、文化間コミュニケーションのスキルをも磨き上げました。異文化の中で学んだことは、英語教育においても大きな財産となっています。
英語の資格に関しては、英検最上級の資格を持っており、これは私の英語理解の深さと、様々な状況での適切な言語使用能力を示しています。また、TOEICでは950点、IELTSでは7.5のスコアを獲得しました。これらの成績は、私の英語の聴解力、読解力、書き言葉、そして話す力が高いレベルであることを証明しています。
皆さんの英語学習において、文法の疑問から発音の改善、実用的な会話スキルの向上まで、幅広いトピックにお答えします。英語学習の旅において、一緒に成長し、成功を収めましょう!
レストランの店員さんがお客さんにメニューを渡す時の定番フレーズです。「はい、どうぞ」という感じで、とても自然で丁寧すぎず、失礼にもあたりません。 友人や家族との食事でメニューを渡す時にも「はい、メニューだよ」といった軽いニュアンスで使えます。何かを差し出す時の "Here you are." に近い感覚で、気軽に使える便利な表現です。 Here is the menu for you. こちらがメニューです。 ちなみに、「Here you are.」は「はい、どうぞ」くらいの気軽なニュアンスで、誰かに物を手渡すときの定番フレーズだよ。お店で商品を受け取るときや、レストランで料理が運ばれてきたとき、あるいは誰かにペンを貸すときなど、日常のあらゆる場面で使えてとっても便利! Here you are. This is the menu. こちらがメニューです。
レストランで「セットにはスープ、サラダ、ドリンクが付いてきますよ」と説明する時の定番フレーズです。メニューを指差しながら「このセットを頼むと、これとこれとこれも付いてきます」と、セット内容を伝える時に気軽に使える便利な表現です。 Yes, the set comes with soup, salad, and a drink. はい、セットにはスープとサラダ、ドリンクがついております。 ちなみに、この英語はレストランで店員さんが「セットにはスープ、サラダ、ドリンクが付いてきますよ」と説明する時の定番フレーズです。メニューに書いてあることも多いですね。何かを強くおすすめするというより、あくまでセット内容を伝える、自然で丁寧な言い方ですよ。 Yes, the set comes with a soup, a salad, and a drink. はい、セットにはスープとサラダ、ドリンクがついております。
「半分に切ってもらえますか?」という意味の、丁寧で自然な頼み方です。 レストランでステーキやピザをシェアしたい時、果物やパンを分けたい時など、日常の様々な場面で気軽に使える便利なフレーズです。"please" が付いているので、お店のスタッフや友人など誰に対しても失礼なく使えますよ。 Could you cut this steak in half for us, please? このステーキを半分に切っていただけますか? ちなみに、"Can you split it for me?" は、勘定を「割り勘にしてもらえますか?」と店員さんにお願いする時の定番フレーズです。友達との食事などで、個別会計をしたい時に気軽に使える便利な一言ですよ。 Could you split this meat for us, please? こちらのお肉を、半分に切っていただけますか?
レストランの店員さんが「厨房に確認してきますね」と言う時の定番フレーズです。お客さんからのアレルギーや特別注文に関する質問に対し、その場で分からず確認が必要な時に使います。「少々お待ちください」というニュアンスも含まれ、丁寧で親切な印象を与えます。 Let me go check with the kitchen for you. 調理場に確認してまいります。 ちなみに、「I'll just ask the chef.」は「シェフに聞いてみますね」という感じです。メニューにないものやアレルギー対応など、店員さんでは判断できない特別なリクエストをしたい時に、相手にプレッシャーをかけずに提案する便利な一言です。 I'll just ask the chef. 調理場に聞いてまいります。
「あちらのテーブルに移っていただけませんか?」という意味です。 "Would you mind...?" は「~していただけるとありがたいのですが…」と相手の意向を伺う、とても丁寧で控えめな表現です。 レストランの店員さんが席の移動をお願いする時や、会議室で席を詰めてほしい時など、相手に少し手間をかけるお願いをする場面で使われます。 Would you mind moving to that table over there? We need to combine this area for a large party. あちらのテーブルにお移りいただけないでしょうか?大人数のお客様のために、この辺りのお席を繋げる必要がありまして。 ちなみに、この表現は「もしよろしければ、あちらのテーブルへ移動していただけますか?」と相手の都合を伺う丁寧な言い方です。レストランでより良い席が空いた時や、お店の都合で席を詰めてもらう時など、相手に配慮しつつお願いする場面で使えます。 Would you mind if we asked you to move to that table over there? あちらのテーブルにお移りいただいてもよろしいでしょうか?