プロフィール
hitsuji
英語アドバイザー
役に立った数 :5
回答数 :4,957
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、英語Q&Aサイトでアドバイザーを務めているhitsujiです。現在は海外に住んでおり、留学経験も豊富です。英語教育に対する深い情熱と、異文化交流における豊かな経験を持っています。
留学生としての経験は、私の英語能力だけでなく、文化間コミュニケーションのスキルをも磨き上げました。異文化の中で学んだことは、英語教育においても大きな財産となっています。
英語の資格に関しては、英検最上級の資格を持っており、これは私の英語理解の深さと、様々な状況での適切な言語使用能力を示しています。また、TOEICでは950点、IELTSでは7.5のスコアを獲得しました。これらの成績は、私の英語の聴解力、読解力、書き言葉、そして話す力が高いレベルであることを証明しています。
皆さんの英語学習において、文法の疑問から発音の改善、実用的な会話スキルの向上まで、幅広いトピックにお答えします。英語学習の旅において、一緒に成長し、成功を収めましょう!
「full-term pregnancy」は、日本語の「正期産」のことです。赤ちゃんがお腹の中で十分に成長し、いつ生まれても大丈夫な「準備万端」の期間(妊娠37週~41週)を指します。 「無事、正期産で生まれました!」のように、母子ともに順調で健康な出産だったというポジティブなニュアンスで使われることが多いですよ。 I'm full-term now, so the baby could come any day. 現在正産期なので、いつ赤ちゃんが産まれてもおかしくありません。 ちなみに、「Ready to go into labor any day now.」は、日本語の「いつ産まれてもおかしくないんだ」というニュアンスに近いです。出産予定日間近の妊婦さんが、家族や友人との会話で「もうすぐだよ!」とドキドキ・ワクワクした気持ちを伝える時に使えるカジュアルな表現です。 I'm full-term now, so I'm ready to go into labor any day now. 現在正産期なので、いつ陣痛が来てもおかしくない状態です。
Peekabooは、日本語の「いないいないばあ」とほぼ同じ意味です。赤ちゃんや小さい子をあやす時に、顔を隠して「Peekaboo!」と言いながらパッと見せる遊びで使います。愛情を込めて楽しませる、遊び心のある優しいニュアンスです。 また、物陰から急に顔を出して「ばあ!」と驚かせるような、いたずらっぽい場面でも使えますよ。 Peekaboo! いないいないばあ! ちなみに、「I'm gonna get you」は文脈によって意味がガラッと変わる面白い表現だよ。冗談っぽく「捕まえてやるー!」と追いかけっこで使ったり、ゲームで「今に見てろよ!」とライバルに言ったり。一方で、本気の喧嘩なら「覚えてろよ!」という脅しにもなるから、相手の表情や状況で判断するのが大事! I'm gonna get you! あっぷっぷ!
「クッション性が高くて快適!」という意味です。ソファや椅子に座った時の「座り心地がいいね!」、新しいスニーカーを履いた時の「ふかふかで歩きやすい!」、ベッドの「寝心地最高!」など、弾力があって心地よいモノ全般に使えます。衝撃をしっかり吸収してくれる、というニュアンスもあります。 How's the cushioning on these shoes? Are they well-cushioned? この靴のクッション性はどうですか?クッション性は高いですか? ちなみにこのフレーズ、スニーカーを褒めるときに「クッション性が良くて履き心地がいい」って意味でよく使われるよ!他にも、車の乗り心地が良かったり、スマホケースが衝撃に強かったりする時にも「これイイね!」って感じで気軽に使える便利な一言なんだ。 How's the shock absorption on these shoes? この靴の衝撃吸収性はどうですか?
「このお皿、欠けてるね」くらいの気軽な表現です。 お皿の縁が少しだけポロっと欠けている状態を指します。レストランで出てきたお皿が欠けている時に店員さんに伝えたり、家で食器を整理していて「あ、これ欠けちゃった」と気づいた時などに使えます。大きなヒビや割れではなく、あくまで「小さな欠け」というニュアンスです。 Oh no, the plate is chipped! あぁ、お皿が欠けちゃった! ちなみに、「There's a chip in the plate.」は「このお皿、ちょっと欠けてるね」くらいの軽いニュアンスで使えます。お店で新しいお皿と交換してほしい時や、友達の家で「あ、これ欠けてるから気をつけてね」と注意を促す時なんかにピッタリな自然な表現ですよ。 Oh no, there's a chip in the plate! なんてこと、お皿が欠けちゃった!
「この気持ち、わかってくれると嬉しいな」「共感してくれるかな」というニュアンスです。自分のちょっとした悩みや失敗談、あるある話などをした後に「あなたも同じような経験ない?」と相手に共感を求める時に使えます。親しい友人との会話にぴったりです。 I just got the promotion I've been working so hard for, I hope you can relate to how happy I am! 私がどれだけ嬉しいか、この気持ちを分かってくれるといいな! ちなみに、「I hope you know what I mean.」は、言葉にしにくい微妙な気持ちや、ちょっと遠回しな言い方をした後に「このニュアンス、伝わるといいな」「言いたいこと、察してくれると嬉しいな」という感じで添える一言です。共感を求めたり、自分の真意が伝わっているか少し不安な時に使えますよ。 I'm just so happy about this, and I hope you know what I mean when I say I really want you to feel this excitement with me. このことが本当に嬉しくて、この興奮をあなたにも一緒に感じてほしいって言ったら、私の気持ち、わかってくれるといいな。