プロフィール
hitsuji
英語アドバイザー
役に立った数 :5
回答数 :5,117
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、英語Q&Aサイトでアドバイザーを務めているhitsujiです。現在は海外に住んでおり、留学経験も豊富です。英語教育に対する深い情熱と、異文化交流における豊かな経験を持っています。
留学生としての経験は、私の英語能力だけでなく、文化間コミュニケーションのスキルをも磨き上げました。異文化の中で学んだことは、英語教育においても大きな財産となっています。
英語の資格に関しては、英検最上級の資格を持っており、これは私の英語理解の深さと、様々な状況での適切な言語使用能力を示しています。また、TOEICでは950点、IELTSでは7.5のスコアを獲得しました。これらの成績は、私の英語の聴解力、読解力、書き言葉、そして話す力が高いレベルであることを証明しています。
皆さんの英語学習において、文法の疑問から発音の改善、実用的な会話スキルの向上まで、幅広いトピックにお答えします。英語学習の旅において、一緒に成長し、成功を収めましょう!
「シーンと静まり返っている」様子を表す決まり文句です。ただ静かなだけでなく、人々が緊張したり、何かに聞き入ったり、驚いたりして、息をのむほど静まり返っている状況で使います。 例えば、大事な発表を待つ会議室や、コンサートで演奏が始まる直前のホールのような、期待や緊張感に満ちた静けさを表現するのにピッタリです。 The room was so quiet you could hear a pin drop. その部屋は水を打ったように静まり返っていた。 ちなみに、"It went completely silent." は「シーンと静まり返った」というニュアンスです。誰かが失言したり、衝撃的な事実が明かされたりして、それまでザワザワしていた場が一瞬で凍りつくような状況で使えます。気まずい沈黙を表すのにピッタリな表現ですよ。 When the CEO announced the layoffs, the room went completely silent. CEOがレイオフを発表したとき、部屋は水を打ったように静まり返った。
「これからも頑張ります」「引き続き最善を尽くします」という意味です。今までの努力を認めつつ、今後も変わらず頑張るという前向きで誠実な気持ちを表します。 仕事で上司に褒められた時や、スポーツの試合後など、何かを達成した後や評価された場面で「これからも頑張ります!」と意気込みを伝えるのにピッタリな表現です。 I'll continue to do my best so I can be as good as you someday. いつか先輩みたいになれるように、これからも精一杯頑張ります。 ちなみに、"I'll keep working on it." は「まだ完璧じゃないけど、引き続き頑張るよ!」という前向きなニュアンスで使えます。何かを指摘された時や、途中経過を報告する時に「放り出さずにちゃんとやります」という意思表示として便利な一言です。 I'll keep working on it until I'm as good as you are. 精進して、先輩と同じくらい上手になるまで頑張ります。
「誰の責任か、という話だね」という意味です。事故や問題が起きた時、法的に誰が責任を負うのかが焦点だと指摘する際に使います。ビジネスの交渉や、何かトラブルが起きた場面で「結局、責任の所在が問題なんだよ」と本質を突く一言です。 This is a serious question of liability. これは重大な責任問題ですよ。 ちなみに、"It's an issue of accountability." は「これは誰が責任を取るのか、という問題だよね」というニュアンスです。単なるミスではなく、その原因や責任の所在をはっきりさせるべき状況で使えます。例えば、プロジェクトが失敗した時などに「結局、誰の責任なの?」と問う場面でピッタリです。 This isn't just a mistake; it's an issue of accountability. これは単なるミスではなく、重大な責任問題です。
「Peasant revolt」は、歴史上の農民一揆や反乱を指す言葉です。 現代では、比喩的に使われることが多いです。例えば、会社で上層部の理不尽な決定に対し、現場の従業員たちが一斉に反発するような状況を「まるで農民一揆(Peasant revolt)だね」と冗談っぽく表現できます。 The peasants, unable to bear the heavy taxes any longer, started a peasant revolt against the feudal lord. 重税に耐えかねた農民たちは、領主に対して百姓一揆を起こした。 ちなみに、「Agrarian uprising」は農民たちが土地や税の問題で起こす大規模な反乱や一揆のことです。歴史の授業で出てくるような、農民が領主や政府に「もう我慢できない!」と立ち上がるイメージですね。単なるデモより深刻で、武力蜂起に近いニュアンスで使われます。 The recent tax hikes led to a massive agrarian uprising in the region. 最近の増税が、その地域で大規模な百姓一揆を引き起こした。
「Highly rated」は「めっちゃ評価が高い」「大人気」というニュアンスです。レストラン、映画、ホテル、商品など、レビューや口コミで多くの人から高得点をもらっているものに使えます。「このレストラン、highly ratedだから行ってみない?」のように、人におすすめするときの便利な一言です! When I'm looking for a restaurant, I always search for highly-rated places. レストランを探す時は、いつも高評価の所を検索します。 ちなみに、「well-received」は、新しい商品やプレゼン、アイデアなどが「好評だった」「評判が良かった」「受けが良かった」という意味で使えます。人々の反応がポジティブで、温かく迎え入れられた、そんなニュアンスです! When I'm looking for a restaurant, I always try to find one that's well-received. レストランを探す時は、いつも評判の良いお店を見つけるようにしています。