プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは、英語Q&Aサイトでアドバイザーを務めているhitsujiです。現在は海外に住んでおり、留学経験も豊富です。英語教育に対する深い情熱と、異文化交流における豊かな経験を持っています。

留学生としての経験は、私の英語能力だけでなく、文化間コミュニケーションのスキルをも磨き上げました。異文化の中で学んだことは、英語教育においても大きな財産となっています。

英語の資格に関しては、英検最上級の資格を持っており、これは私の英語理解の深さと、様々な状況での適切な言語使用能力を示しています。また、TOEICでは950点、IELTSでは7.5のスコアを獲得しました。これらの成績は、私の英語の聴解力、読解力、書き言葉、そして話す力が高いレベルであることを証明しています。

皆さんの英語学習において、文法の疑問から発音の改善、実用的な会話スキルの向上まで、幅広いトピックにお答えします。英語学習の旅において、一緒に成長し、成功を収めましょう!

0 185
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I'm looking for a cabin-style house as I'm planning to buy my own home. 自分の家を買う予定なので、山小屋風の家を探しています。 「Cabin-style」は「キャビン風」という意味で、主に建築やインテリアデザインにおいて使用されます。山小屋やロッジを彷彿とさせる素朴で温かみのあるデザインを指し、木材を多く使ったり、アンティークなアイテムを配置したりすることが特徴です。シチュエーションとしては、自宅やカフェ、レストランなどのインテリアコーディネートや、リゾート地の建築デザインなどで使われます。 I'm looking for a house in a mountain hut style. 山小屋風の家を探しています。 I'm looking for a house with a mountain lodge style. 「山小屋風の家を探しています。」 Mountain hut styleはより素朴で基本的な構造や設備を指すことが多いです。一方、Mountain lodge styleはより豪華で洗練された設備や設計を指すことが多く、大きな暖炉や高級なインテリアなどが特徴的です。したがって、日常的な会話でこれらの用語を使い分ける場合、一般的には、よりシンプルな設定を想像するときはhutを、より豪華な設定を想像するときはlodgeを使用します。

続きを読む

0 268
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I need a thick string for making a drawstring bag. 巾着を作っているので、太い紐が欲しいです。 「Thin string」は「細い糸」、「Thick string」は「太い糸」を指します。一般的に、繊細な作業や細かいディテールが必要な場合に「Thin string」が、丈夫さや強度が求められる場合に「Thick string」が使われます。例えば、手芸や装飾、細工物の制作時には「Thin string」、家具の修理や大工仕事、アウトドア活動などでは「Thick string」が適しています。 I need a coarse cord for making the drawstring bag. 巾着を作るために、太い紐が必要です。 I need a broad ribbon for the drawstring bag I'm making. 私が作っている巾着袋には、太いリボンが必要です。 Fine cordとcoarse cordは、紐またはロープの太さや質感を指す。Fine cordは細くて滑らかな紐を指し、一方coarse cordは太くてざらざらした紐を指す。例えば、服の細部やクラフト作品を作るときなどに使い分けられる。 Narrow ribbonとBroad ribbonはリボンの幅を指す。Narrow ribbonは狭いリボンを指し、Broad ribbonは幅広のリボンを表す。例えば、ギフトのラッピングやデコレーションをするときに、どのくらいのインパクトや強調をしたいかによって使い分けられる。

続きを読む

0 159
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I can't fight against age, I'm showing signs of physical decline year by year. 年齢には逆らえない、年々体の衰えが目立つようになってきています。 「Showing signs of physical decline」は、「身体的な衰えの兆候を見せる」という意味です。年齢とともに体力が落ちる、病気や怪我から回復するのが遅くなる、日常生活での動きが鈍くなるなど、身体の機能が以前よりも低下している状態を指します。使えるシチュエーションとしては、健康診断の結果を説明する時や、高齢者の日常生活の変化を説明する時などに使われます。また、スポーツ選手がピークを過ぎてパフォーマンスが落ち始めたときなどにも使えます。 My body is showing noticeable signs of aging year after year. 年々、私の体は明らかに老化の兆候を見せています。 I can't help but notice that I'm exhibiting clear signs of physical deterioration year by year. 年々、体の衰えが目立つようになってきて、それを気にしてしまいます。 Showing noticeable signs of agingは、見た目の変化や、思考・行動における変化など、年齢に伴う自然な変化を指す表現です。例えば、白髪が増えたり、皮膚がたるんだりすることを指します。一方、Exhibiting clear signs of physical deteriorationは具体的な身体的衰弱や健康問題を指します。例えば、筋力が弱まったり、病気になったりすることを指します。前者は年齢による一般的な変化を、後者は健康状態の悪化を強調します。

続きを読む

0 174
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I think you're making a mountain out of a molehill, using a magnifying glass just to read the newspaper. 新聞を読むためだけに虫眼鏡を使っているなんて、あなたはちょっとしたことを大げさに考えすぎだと思います。 「make a mountain out of a molehill」は、「ちょっとしたことを大げさに取り扱う」や「些細なことを大問題にする」という意味の英語の慣用句です。大きな問題に見せかけて、実際にはそれほど重要ではない事柄を誇張する時に使います。例えば、些細なミスを重大な過失として扱ったり、小さな誤解を大きな争いに発展させるような場合に用いられます。 I love using a magnifying glass when reading the newspaper because it can blow things out of proportion. 新聞を読む時には虫眼鏡が便利で、物事を過大に見せることができるので愛用しています。 Not to exaggerate the issue, but I find a magnifying glass indispensable when reading the newspaper because it allows me to see things larger. 問題を大げさに言うわけではありませんが、新聞を読むときには虫眼鏡が大変便利です。物を大きく見ることができるからです。 「To blow things out of proportion」は、問題や状況を過度に大げさにする、または必要以上に深刻に見せることを指します。一方、「To exaggerate the issue」は、問題や事実を大げさに表現することを指しますが、これは事実の一部を大げさにするか、全く新しい事実を作り出すことも含みます。前者は感情的な過剰反応を示唆し、後者は事実の歪曲を示唆します。これらは似ていますが、特定のシチュエーションや意図により使い分けられます。

続きを読む

0 182
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

The Japanese archipelago lines up in a row with Honshu, Hokkaido, Shikoku, and Kyushu. 日本列島は、本州、北海道、四国、九州が一列に並んでいます。 「Line up in a row」は「一列に並ぶ」という意味で、一直線に人々や物が並べられる状況で使われます。学校の授業で生徒が並ぶときや、競技で参加者がスタートラインに並ぶとき、商品が棚に整然と並べられているときなどに使用されます。また、比喩的な表現として、順番待ちの人々や予定、アイデアなどが順番に並んでいる状況を表すのにも使われます。 The islands of Japan, including Honshu, Hokkaido, Shikoku, and Kyushu, stand in a straight line. 日本の島々、本州、北海道、四国、九州は一列に並んでいます。 The Japanese archipelago forms a single file of islands, comprising Honshu, Hokkaido, Shikoku, and Kyushu. 日本列島は、本州、北海道、四国、九州から成る一列に並んだ島々です。 Stand in a straight lineは、一般的に複数の人が一直線に並ぶことを指します。これは、一般的には広い空間での整列やグループ写真などのシチュエーションで使われます。一方、Form a single fileは、特に狭い通路や歩道での移動など、人々が一列に並んで一つずつ進むべきときに使われます。この表現は、特に子供たちが校内を移動する際や観光地でのガイドなどによく使われます。

続きを読む