プロフィール
hitsuji
英語アドバイザー
役に立った数 :5
回答数 :5,117
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、英語Q&Aサイトでアドバイザーを務めているhitsujiです。現在は海外に住んでおり、留学経験も豊富です。英語教育に対する深い情熱と、異文化交流における豊かな経験を持っています。
留学生としての経験は、私の英語能力だけでなく、文化間コミュニケーションのスキルをも磨き上げました。異文化の中で学んだことは、英語教育においても大きな財産となっています。
英語の資格に関しては、英検最上級の資格を持っており、これは私の英語理解の深さと、様々な状況での適切な言語使用能力を示しています。また、TOEICでは950点、IELTSでは7.5のスコアを獲得しました。これらの成績は、私の英語の聴解力、読解力、書き言葉、そして話す力が高いレベルであることを証明しています。
皆さんの英語学習において、文法の疑問から発音の改善、実用的な会話スキルの向上まで、幅広いトピックにお答えします。英語学習の旅において、一緒に成長し、成功を収めましょう!
「彼、すごく行儀がいいね!」と感心した時に使う褒め言葉です。ドアを開けてくれたり、言葉遣いが丁寧だったり、食事のマナーが綺麗だったり。具体的な行動を見て「育ちがいいなぁ」「素敵だなぁ」とポジティブな気持ちを表すのにピッタリなフレーズです。 She has such good manners when she greets people. 彼女は挨拶の仕方がとても丁寧だね。 ちなみに、"He's so good at greeting people." は「彼って挨拶がすごく上手だよね」という感じです。単に声が大きいとか丁寧なだけでなく、相手を気持ちよくさせるのが抜群にうまい、という褒め言葉。誰かの人柄やコミュ力の高さを話題にしたい時にピッタリです。 She's so good at greeting people. 彼女は挨拶が身に付いている。
「どうぞ、貸してあげなよ」という感じです。誰かが物を貸すのをためらっている時に、「いいじゃない、気にしないで」と背中を押すような、許可や励ましのニュアンスで使います。友人同士の気軽な会話で使うのがぴったりです。 Go on, let them borrow it. いいから、貸してあげなよ。 ちなみに、「Just let them use it.」は「もう好きに使わせてあげなよ」という感じです。誰かが物やサービスを使いたがっているのに、持ち主がためらっている時、「細かいことは気にせず、自由に使わせてあげたら?」と促す場面で使えます。 Just let them use it. 貸してあげなよ。
「何が一番印象に残った?」「特にグッときたのはどこ?」といったニュアンスです。 映画の感想、プレゼンのフィードバック、旅行の思い出など、多くの情報の中から「一番心に響いたこと」や「特に目立っていた点」をカジュアルに尋ねたい時にぴったりのフレーズです。 What stood out to you the most from your trip? 旅行で何が一番印象に残りましたか? ちなみに、このフレーズは「あなたにとって一番心に残ったのはどこ?」と相手の感想をピンポイントで聞く時にぴったりです。映画や旅行の感想を話した後、会話をさらに深めたい時などに「ちなみに、一番印象的だったのはどのシーンだった?」という感じで気軽に使えると、相手も具体的に話しやすくなりますよ。 What was the most memorable part of your trip for you? 旅行で一番印象に残っていることは何ですか?
「deep in thought」は、周りのことが気にならないくらい、何かに深く集中して考え込んでいる状態を表す表現です。「物思いにふける」「考えに没頭している」といったニュアンスです。 例えば、難しい問題の解決策を練っている時や、将来について真剣に考えている時など、誰かが静かに考え込んでいる様子を見て「He is deep in thought.(彼は考え込んでいるね)」のように使えます。 Just being deep in thought won't solve anything. じっと考え込んでいるだけでは何も解決しないよ。 ちなみに、「agonize over」は、ただ「悩む」というより「ああでもない、こうでもない」と、頭を抱えてのたうち回るような、精神的にものすごく苦しみながら悩むニュアンスだよ。進路や結婚みたいな重大な決断で、眠れないほど考え抜く時なんかにピッタリの表現なんだ。 Just agonizing over it won't solve anything. じっと悩んでいるだけでは何も解決しないよ。
Ninja starは、日本語の「手裏剣」のこと。特に星形の手裏剣を指すことが多いです。 アニメや映画の影響で「忍者が使うカッコいい武器」というイメージが強く、クールで少しミステリアスなニュアンスがあります。本物の武器というより、おもちゃやデザインのモチーフとして話す時に気軽に使える言葉です。 That's called a shuriken, but it's more commonly known as a ninja star in English. それは手裏剣というんだけど、英語ではニンジャスターとしての方がよく知られているんだ。 ちなみに、"throwing star" は「手裏剣」のことですが、特にアニメやゲームに出てくるような、星形(star-shaped)のものを指すことが多いです。日常会話で忍者の武器の話をするときなどに「手裏剣、英語だと throwing star って言うんだよ」といった感じで気軽に使える言葉ですよ。 That's called a shuriken, which is a type of Japanese throwing star. それは手裏剣といって、日本の投げナイフの一種だよ。