プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは、英語Q&Aサイトでアドバイザーを務めているhitsujiです。現在は海外に住んでおり、留学経験も豊富です。英語教育に対する深い情熱と、異文化交流における豊かな経験を持っています。

留学生としての経験は、私の英語能力だけでなく、文化間コミュニケーションのスキルをも磨き上げました。異文化の中で学んだことは、英語教育においても大きな財産となっています。

英語の資格に関しては、英検最上級の資格を持っており、これは私の英語理解の深さと、様々な状況での適切な言語使用能力を示しています。また、TOEICでは950点、IELTSでは7.5のスコアを獲得しました。これらの成績は、私の英語の聴解力、読解力、書き言葉、そして話す力が高いレベルであることを証明しています。

皆さんの英語学習において、文法の疑問から発音の改善、実用的な会話スキルの向上まで、幅広いトピックにお答えします。英語学習の旅において、一緒に成長し、成功を収めましょう!

0 114
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

This box is packed to the brim, isn't it? この箱、ぎっちぎちに詰まっているね。 「Packed to the brim」は、「いっぱいに詰まっている」「ぎっしり詰め込まれている」という意味の英語表現です。文字通りには容器や空間が最大限まで物で満たされている様子を表しますが、比喩的にはスケジュールやプログラムが非常に密度が高い、つまり、予定や活動で一杯であることを表現するのにも使います。例えば、「この週末は予定でpacked to the brimだ」や「この箱は本でpacked to the brimだ」などと使用できます。 This box is stuffed to the gills, isn't it? この箱、ぎっちぎちだね? This box is bursting at the seams, isn't it? この箱、ぎっちぎちだね? Stuffed to the gillsとBursting at the seamsはどちらも何かが非常に満たされている、あるいは過剰な状況を表す表現です。しかし、Stuffed to the gillsは主に食事の後の個人の満腹感を表すために使われます。「ギル」は魚のえらを指し、魚が食物で口まで満たされている状況を表します。一方、Bursting at the seamsは物理的なスペースが超過している状況を指すことが多いです。たとえば、人でいっぱいの部屋や、物で満たされたクローゼットなどに使われます。「シーム」は縫い目を指し、何かがその限界まで満たされている様子を表します。

続きを読む

0 148
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

If we go with black, it becomes a gloomy atmosphere. 黒にすると、暗い雰囲気になってしまうよ。 「It becomes a gloomy atmosphere if it's black.」の文は「黒だと暗い雰囲気になる」という意味です。色について話している時や、特定のシーン、状況について説明する際に使う表現です。たとえば、部屋のインテリアを黒にした場合の雰囲気や、黒を基調としたイベントやパーティーのムードを表すのに適しています。また、具体的な物事だけでなく、抽象的な概念や感情を表現する際にも使えます。 I'd rather not choose black because black tends to give off a dark vibe. 黒は選びたくないんです。黒だと暗い雰囲気になっちゃうからです。 I wouldn't recommend black, it can make things feel quite somber. 黒はお勧めできません、黒だと物事がかなり暗く感じてしまいます。 Black tends to give off a dark vibeは、一般的な意見や傾向を表すときに使われます。例えば、ある部屋の装飾について話すときなどです。一方、Black can make things feel quite somberは、特定の状況やアイテムについて話すときに使われ、より強い感情的影響を示唆します。例えば、喪服や悲しいイベントの装飾について話す時などです。

続きを読む

0 196
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

In English, someone carrying food deliveries on their shoulder is referred to as a delivery person or food courier. 英語では、肩に料理の配達物を運ぶ人を「デリバリーパーソン」または「フードクーリエ」と呼びます。 「Carrying something on one's shoulder」は文字通りだと「肩に何かを載せて運ぶ」を意味しますが、比喩的な意味もあり「重責を担う」や「責任を負う」を表現します。例えば、プロジェクトのリーダーがチーム全体の責任を担う場合や、親が家族を養うために働くといったシチュエーションで使われます。 In English, we often say shouldering a load when referring to carrying something heavy, similar to the Japanese term okamochi. 英語では、重いものを運ぶことを指すときには、日本語の「岡持ち」と同様に「shouldering a load」とよく言います。 In English, we refer to the person bearing the burden of delivering food as a delivery person or delivery driver. 英語では、食事を運ぶ負担を負う人を「デリバリーパーソン」または「デリバリードライバー」と呼びます。 Shouldering a loadとBearing a burdenはどちらも責任や困難を引き受けるという意味ですが、ニュアンスが少し異なります。Shouldering a loadは一時的な負担や物理的な荷物の重さを指すことが多く、特定のタスクや作業を引き受けることを指すことが多いです。一方、Bearing a burdenはより深刻で長期的な問題や精神的なストレスを指し、個人の苦しみや困難を示すために使われます。

続きを読む

0 132
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

You should just rip off the band-aid quickly. It's better to get the unpleasant things over with in an instant. 「絆創膏はすぐにはがした方がいいよ。嫌なことは一瞬で終わらせた方がいいから。」 「Better to rip off the band-aid quickly」は、「苦痛な状況は早めに終わらせた方が良い」や「不快な事柄に対しては一気に直面した方が良い」というニュアンスを持つ英語のイディオムです。つまり、避けて通れない困難や問題は、一度に解決しようとすることが最善の策であるという考え方を表現しています。例えば、難しい決断を下す、厳しい真実を伝える、辛い経験をするなどのシチュエーションで使われます。 You should just rip off the band-aid. Better to get it over with quickly. 「その絆創膏、一気にはがしたほうがいいよ。ヤなことは一瞬で終わらせるほうがいいから。」 Just rip off the band-aid. Better a short pain than a long agony. 「その絆創膏、一気に剥がしちゃいなよ。ヤなことは一瞬の方がいいから。」 Better to get it over with quicklyは、特定の困難な状況や不快な事柄に直面している時に使われます。例えば、大きなプロジェクトや厄介な任務を早く終わらせるために使います。一方、Better a short pain than a long agonyは、一時的な苦しみを選んで長期的な苦痛を避けることを強調する時に使います。このフレーズはより深刻な状況や、長期的な影響を伴う決定をする時に使われます。

続きを読む

0 130
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

You should feel proud of yourself for tackling something you're not good at. あなたが苦手なことに取り組んだのだから、自分自身を誇りに思うべきだよ。 「Feel proud」は「誇りを感じる」という意味で、自分自身や他人の成果、行動に対して使う言葉です。例えば、自分が長時間努力して達成した目標が達成できたときや、自分の子供が成績優秀賞を取ったときなどに「私は誇りに思う(I feel proud)」と表現します。また、他人の素晴らしい行動や業績を見て、その人が自分の知り合いや仲間であることに誇りを感じるときにも使います。 I take pride in how hard you've worked to overcome your weaknesses. あなたが苦手なことを克服するために一生懸命頑張ったことを私は誇りに思います。 Seeing you work so hard on something you struggle with fills me with pride. 君が苦手なことに一生懸命取り組む姿を見て、私は誇らしく感じるよ。 Take pride inは、自分自身や他人が何かを達成したとき、または特定の能力や特性を持っているときに使用されます。例えば、「彼女は彼女のアートワークに誇りを持っている」。一方、be filled with prideは、自分自身や他人の達成に対して感じる強い感情を表現するのに使用されます。この表現は、一時的な感情を指すことが多く、誰かが特定の瞬間に誇りに満ちていることを示します。例えば、「彼の息子が大学を卒業したとき、彼は誇りでいっぱいだった」。

続きを読む