sagawa

sagawaさん

2023/12/20 10:00

黒だと暗い雰囲気になっちゃう を英語で教えて!

黒色を勧められたので、「黒だと暗い雰囲気になっちゃう」と言いたいです。

0 154
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/13 00:00

回答

・It becomes a gloomy atmosphere if it's black.
・Black tends to give off a dark vibe.
・Black can make things feel quite somber.

If we go with black, it becomes a gloomy atmosphere.
黒にすると、暗い雰囲気になってしまうよ。

「It becomes a gloomy atmosphere if it's black.」の文は「黒だと暗い雰囲気になる」という意味です。色について話している時や、特定のシーン、状況について説明する際に使う表現です。たとえば、部屋のインテリアを黒にした場合の雰囲気や、黒を基調としたイベントやパーティーのムードを表すのに適しています。また、具体的な物事だけでなく、抽象的な概念や感情を表現する際にも使えます。

I'd rather not choose black because black tends to give off a dark vibe.
黒は選びたくないんです。黒だと暗い雰囲気になっちゃうからです。

I wouldn't recommend black, it can make things feel quite somber.
黒はお勧めできません、黒だと物事がかなり暗く感じてしまいます。

Black tends to give off a dark vibeは、一般的な意見や傾向を表すときに使われます。例えば、ある部屋の装飾について話すときなどです。一方、Black can make things feel quite somberは、特定の状況やアイテムについて話すときに使われ、より強い感情的影響を示唆します。例えば、喪服や悲しいイベントの装飾について話す時などです。

hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/13 00:00

回答

・It becomes a gloomy atmosphere if it's black.
・Black tends to give off a dark vibe.
・Black can make things feel quite somber.

If we go with black, it becomes a gloomy atmosphere.
黒にすると、暗い雰囲気になってしまうよ。

「It becomes a gloomy atmosphere if it's black.」の文は「黒だと暗い雰囲気になる」という意味です。色について話している時や、特定のシーン、状況について説明する際に使う表現です。たとえば、部屋のインテリアを黒にした場合の雰囲気や、黒を基調としたイベントやパーティーのムードを表すのに適しています。また、具体的な物事だけでなく、抽象的な概念や感情を表現する際にも使えます。

I'd rather not choose black because black tends to give off a dark vibe.
黒は選びたくないんです。黒だと暗い雰囲気になっちゃうからです。

I wouldn't recommend black, it can make things feel quite somber.
黒はお勧めできません、黒だと物事がかなり暗く感じてしまいます。

Black tends to give off a dark vibeは、一般的な意見や傾向を表すときに使われます。例えば、ある部屋の装飾について話すときなどです。一方、Black can make things feel quite somberは、特定の状況やアイテムについて話すときに使われ、より強い感情的影響を示唆します。例えば、喪服や悲しいイベントの装飾について話す時などです。

kosei0511

kosei0511さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/29 15:25

回答

・tend to give off a darker mood
・seems to create a more serious feeling

服屋さんで黒い服を勧められたというシチュエーションでしょうか?
たしかに黒い服は暗いイメージになってしまうこともありますよね…。ここでは「黒い服」を対象とした例をお示しします♪

I'm afraid that black clothes tend to give off a darker mood.
「黒い服だと、暗い雰囲気を出しがちじゃないかな」

【I'm afraid that S+V】は思いを伝えるときに婉曲に表現できる言い回しです。「~じゃないかなと思う」という意味になります。【tend to ...】は「~する傾向がある、~しがちだ」という意味で、tend to 以下は「暗いムードを与えがちだ」という意味になります。

I'm concerned that wearing black clothes seems to create a more serious feeling.
「黒い服を着るとシリアスな感じを出しちゃうんじゃないかな」

ここでは【I'm conccerned that S+V】を用いていますが、上記の【I'm afraid that S+V】とほぼ同じ意味で使えますので、表現のバリエーションとして覚えておきましょう♪ 【seem to V】で「~しそうだ、~ようだ」という表現になります。「暗い雰囲気」は「シリアスな、深刻な」を表す【serious】を用いて表現することができます。

役に立った
PV154
シェア
ポスト