matsumotoさん
2022/09/23 11:00
近寄りがたい雰囲気がある を英語で教えて!
美しくて頭もいい高嶺の花の女性に使う近寄りがたい雰囲気がある。は英語で何と言うのですか?
回答
・Intimidating presence.
・Unapproachable aura.
・An air of aloofness.
She has an intimidating presence as she's not only beautiful but also highly intelligent.
彼女は美しいだけでなく、とても頭が良いので、近寄りがたい雰囲気があります。
「Intimidating presence」とは、「圧倒的な存在感」や「威圧感のある存在」といったニュアンスを持つ英語表現です。これは、物理的な大きさや力強さ、または精神的な威厳やカリスマ性を持って他人を圧倒し、恐れさせる能力を指すことが多いです。例えば、個々のスポーツ選手、軍の指揮官、ビジネスリーダーなどが持つ強烈な存在感を示すときに使うことができます。
She has an unapproachable aura, as though she's a beautiful and intelligent woman who's out of everyone's league.
彼女は美しくて頭もいい高嶺の花の女性のような、近寄りがたい雰囲気を持っています。
The beautiful and intelligent woman has an air of aloofness that makes her seem unapproachable.
その美しくて頭も良い女性は、近寄りがたさを感じさせる一種の高慢な雰囲気を持っています。
"Unapproachable aura"は、人が他の人と距離を縮めたがらない、または他に接近されるのを拒否しているように見えるときに用いられます。主に直接的な関係性やコミュニケーションを断つことに関連しています。
一方、"An air of aloofness"は、ある人が自分自身を他の人とは違う、特別または上位であると感じさせる様子を表現するときに使われます。これは、社会的階級、尊大さ、または優れた知識やスキルを示すことがあります。
回答
・unapproachable
・have an inaccessible aura
1.She is so unapproachable.「彼女は非常に近づきがたい」
:unapproachableは近づきにくい、近寄り難いなどの意味があります。
またisの代わりにShe seems(~のようだ)という動詞を使っても良いと思います。
2. She has an inaccessible aura.「彼女は近寄りがたいオーラ(雰囲気)がある」
:inaccessibleはunapproachableと同様、近づきにくいなどの意味があり、そのオーラ(雰囲気)を持っているという意味になります。