Yukawaさん
2023/07/17 10:00
暗い雰囲気が漂う を英語で教えて!
「彼の発言でその場に暗い雰囲気が漂った」という時に使う「暗い雰囲気が漂う」は英語で何というのですか
回答
・There's a dark ambiance.
・There's a gloomy atmosphere.
・A shadowy aura lingers.
His remarks created a dark ambiance in the room.
彼の発言でその部屋に暗い雰囲気が漂った。
「There's a dark ambiance」という表現は、現在その場の雰囲気が暗く、重苦しい、あるいは陰鬱といった意味を持っています。この表現は、物理的な暗さよりも、感情的な暗さや悲しみ、恐怖などを指すことが多いです。例えば、不気味な場所や、緊張感が高まる場面、あるいは何か悪いことが起こりそうな予感がする状況などで使えます。
His remarks created a gloomy atmosphere.
彼の発言でその場に暗い雰囲気が漂った。
A shadowy aura lingers after his remark.
彼の発言の後に暗い雰囲気が漂っている。
「There's a gloomy atmosphere」は、具体的な場所や状況(例えば天気が悪い、人々が悲しんでいるなど)に対して使われます。一方、「A shadowy aura lingers」はより抽象的で神秘的な状況を指し、特定の場所や人に不穏な、または神秘的なエネルギーが残っていると感じるときに使われます。この表現はより文学的であり、日常的な会話よりも物語や詩の中でよく見られます。
回答
・His statement created a glumness.
単語は、「暗い雰囲気」は名詞「glumness」を使いと良いと思います。「意気消沈して憂鬱な雰囲気」の意味でニュアンスが通じます。
「漂う」は前述名詞を作り出す、のニュアンスで動詞「create」を使っても良いかと思います。
構文は、「彼の発言:his statement」を主語にして、前段解説の動詞、目的語の順で第三文型(主語+動詞+目的語)で構成します。
「その場に:in the room」は動詞「create」を修飾しているので副詞句で最後に置きます。
たとえば"His statement created a glumness in the room."とすればご質問の意味になります。