プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

0 317
shunpe2003

shunpe2003さん

ネイティブキャンプ英会話講師

「がっぽり稼ぐ」の「がっぽり」に相当するのは、上記の表現です。 make は「作る」、fortune は「幸運」「ひと財産」といった意味なので、make a fortune は「ひと財産を築く」ということです。「がっぽり」は日本語では副詞ですが、「稼ぐ」という動詞としか使われないので、「がっぽり稼ぐ」をセットで覚えておくといいでしょう。 例文 My uncle is quite wealthy now because he made a fortune when he was young. 叔父は若い頃がっぽり稼いだので、今かなり裕福だ。 *uncle:叔父、伯父 quite:かなり、相当 wealthy:裕福な young:若い 意味としては、make a lot of money と言うこともできますが、少し大げさな言い方が英語的なので、機会があればぜひ make a fortune を使ってみてください。

続きを読む

0 256
shunpe2003

shunpe2003さん

ネイティブキャンプ英会話講師

「僻み」は 上記のように表現します。 正確には「僻み」は名詞で、英語なら jealousy になりますが、たとえば口論になって「それはただの僻みだよ」と言うときには、名詞よりは jealous という形容詞を使うのが自然です。 例文 You're just being jealous. それはただの僻みだよ。(=君は僻んでいるだけだよ) *you're:you are の短縮形 just:単に、ただ You're just jealous. と言ってもいいですが、being を入れて You're just being jealous. と言うと、「(いつもはそうじゃないが今は一時的に)僻んでいる」といったニュアンスになります。

続きを読む

0 308
shunpe2003

shunpe2003さん

ネイティブキャンプ英会話講師

「気が引ける」は、英語で上記の表現を使います。 feel は「~と感じる」、intimidated は「怖気づいた」「怖がっている」といった意味です。 たとえば、intimidated の代わりに uncomfortable と言うと「不快さ」が前面に出るので、やはり「(相手がすごすぎて)びびってしまう」感じの intimidated のほうが適切でしょう。 例文 Because I have to work with two experienced seniors, I feel a bit intimidated. 二人の経験豊富な先輩と一緒に仕事をしないといけないから、ちょっと気が引ける。 *have to V:~しなければならない experienced:経験豊富な senior:先輩 a bit:ちょっと、少し

続きを読む

0 299
shunpe2003

shunpe2003さん

ネイティブキャンプ英会話講師

「気を回す」は英語で言うと上記のような表現になります。 considerate 自体は「配慮がある」「思いやりがある」というポジティブな意味ですが、日本語の「気を回す」は、「気を遣いすぎる」「余計なことまで心配する」といったややネガティブな響きがあるので、too をつけます。 たとえば、息子の受験が心配な母親に、友達がこんなふうに言います。 例文 A:How should I help my son study for the entrance exam? I'm worried... 息子の受験勉強、どうすれば力になれるかしら。心配だわ。 B:Don't be too considerate of him. He knows what to do. あんまり気を回しすぎないで。やるべきことは分かっているはずよ。 *How should I ~ ?:どのように~したらいいですか? help ~ V:~がVするのを助ける entrance exam:入学試験 be worried:心配している know:知っている what to do:やるべきこと

続きを読む

0 548
shunpe2003

shunpe2003さん

ネイティブキャンプ英会話講師

「涙に暮れる日々」は英語で上記のように言います。 the days は「日々」、tears は「涙」です。日本的な感覚からすると、「涙」が a tear になったり tears になったり、数えられるのが面白いですね。 例文 When I started to live by myself for the first time, I was so lonely that I spent the days in tears. 初めて一人暮らしを始めたころは、寂しくて涙に暮れる日々を送っていた。 *when ~ :~とき、~ころ start to V:Vし始める live by oneself:一人暮らしをする for the first time:初めて so ~ that...:あまりにも~なので・・・ lonely:寂しい spend:(日々を)送る、過ごす 「涙に暮れる」というのは、「朝から晩まで泣いてばかりいる」といった意味ですから、イメージ的には「涙の中にいる」という感じでしょうか。drown in tears というものがありますが、やはり溺れそうなほど涙が出る、というイメージなのでしょうね。

続きを読む