Natasha

Natashaさん

2023/07/31 16:00

気を回す を英語で教えて!

必要以上にあれこれ考える時に「気を回す」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 292
ha7

ha7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/10/16 12:17

回答

・You're overthinking it.
・You're reading too much into it.

「考えすぎだよ!」という意味。物事を複雑に捉えすぎたり、ありもしない心配事をしている相手に「もっとシンプルに考えて大丈夫だよ」と伝える時に使います。励ましや、軽く呆れるニュアンスで使われることが多いです。

Don't worry so much about what they think, you're overthinking it.
彼らがどう思うかなんてそんなに気にしないで、考えすぎだよ。

ちなみに、「You're reading too much into it.」は「考えすぎだよ」「深読みしすぎ!」って意味で使います。相手が何気ない一言や出来事を大げさに解釈して、あれこれ悩んでいる時に「いやいや、そんな深い意味ないから!」と軽く伝えるのにピッタリなフレーズです。

You're reading too much into it.
考えすぎだよ。

shunpe2003

shunpe2003さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/02/18 16:51

回答

・be too considerate

「気を回す」は英語で言うと上記のような表現になります。

considerate 自体は「配慮がある」「思いやりがある」というポジティブな意味ですが、日本語の「気を回す」は、「気を遣いすぎる」「余計なことまで心配する」といったややネガティブな響きがあるので、too をつけます。

たとえば、息子の受験が心配な母親に、友達がこんなふうに言います。
例文
A:How should I help my son study for the entrance exam? I'm worried...
息子の受験勉強、どうすれば力になれるかしら。心配だわ。
B:Don't be too considerate of him. He knows what to do.
あんまり気を回しすぎないで。やるべきことは分かっているはずよ。

*How should I ~ ?:どのように~したらいいですか?
help ~ V:~がVするのを助ける
entrance exam:入学試験
be worried:心配している
know:知っている
what to do:やるべきこと

役に立った
PV292
シェア
ポスト