プロフィール
rinari03
英語アドバイザー
日本
役に立った数 :0
回答数 :100
質問数 :0
英語系資格
2010年2月 英検2級取得,2023年6月 TOEIC 805点取得
海外渡航歴
自己紹介
英語が好きで独学で勉強を続けております。
ペラペラと話せると自信を持って言えるほどではありませんが、自分の持っている知識で、どなたかのお役に立てるなら。
「沈んだ顔」は上記のようにいいます。 直訳すると「長い顔」という意味ですが、なぜこう言われるようになったかというと、悲しい時は口角が下がり、下に垂れ下がるような表情になるから。だそうです。 面白いですね。そう言われると確かにそうだなぁ。と感じます。 例) She obviously had a long face. 明らかに沈んだ顔だった。 Obviously「明らかに、あからさまに」 Why the long face? Are you ok? 浮かない顔してどうしたの?大丈夫? これは相手に直接確認したい時に使える表現です。 Why the long face? で丸暗記すると便利です。 お役に立てると幸いです。
1. My pores are getting bigger. 毛穴がすごく開いている(開いてきている)んだけど。 直訳すると「毛穴が大きくなってきている」ですが、「毛穴が開いている」と使用することができます。 例) I feel like my pores are getting bigger. Do you have any products for it? 毛穴が開きぎみなので、何かいい商品はありますか? 日本語の「~ぎみ」にピッタリと当てはまる単語はありませんが、I feel like ~「~と感じている」を使うことで表現することができます。 be getting bigger「大きくなっている」 any products「商品」 2. My pores are open. 毛穴が開く。 My pores「毛穴」 are open「開いている」 これは直訳的な文章で、意味は伝わりますが、あまり日常会話では聞いた事がありません。 また面白い表現で、Orange peel skin という言葉があります。直訳すると「オレンジの皮」ですが、意訳としては「オレンジの皮みたいに毛穴がボコボコとした肌」という意味です。 例) I have orange peel skin. 私の肌毛穴すごいんだけど。 お役に立てれば幸いです。
「無料って書いてあるよ」は上記のように言います。 It says~.で「(手紙や貼り紙など)に書いてあるよ」という意味です。 直訳すると「それが~と言っているよ」となります。 free「無料」 「~されている」だと、受動態の be written という言い方はどうなんだろう?と思われる方も多いと思いますが、文法的には間違っていないのですが、口語で使う場合は It says ~. を使う方が自然です。 be written は以下のような時に使います。 例) This book is written in English. この本は英語で書かれている。 in English「英語で」 Harry potter was written by J.K. Rowling. ハリーポッターは、J.K.ローリングさんによって書かれました。 お役に立てれば幸いです。
「それは状況によるよ」は上記のように言います。 一番ベーシックな言い方です。 日本語の「状況によるよ」と全く同じ意味なので、使いやすいと思います。 It depends on ~「~による」 the situation「状況」 on のあとを変えるで色んな意味で使うことができます。 例) It depends on the weather. 天気によるね。 また It の部分を変えると、さらに色んなことを説明できます。 例) The price depends on the size. 価格はサイズによって異なります。 The price「値段、価格」 the size「サイズ」 お役に立てれば幸いです。
1. Can you do the dishes once in a while? たまには洗い物してくれない? 「ちょっとたまには洗い物してよ。」というニュアンスが含まれます。 もう少し丁寧にお願いしたい場合は、Can you の箇所を Could you please ~? を使って「お願いしてもいい?」と伝えることもできます。 Once in a while「たまには、ときどきは」 do the dishes「洗い物をする」 2. Why don't you do the dishes once in a while? たまには洗い物でも手伝ってみたらどう? Why don't you ~?「~したらどう?」 日本語訳だけを見ると、少し嫌味っぽいように感じますが、そうではなく純粋に「~したらどう?」と提案やアドバイスする表現です。 例) You look tired. Why don't you take some rest? 疲れてように見えるけど。少し休んだらどう? look ~「~のように見える」 take some rest「少し休む」 お役に立てると幸いです。