プロフィール

mjan
英語アドバイザー
日本
役に立った数 :0
回答数 :200
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
はじめまして、オーストラリアにワーホリ中のmjanと申します。

「ローン」は上記ように表せます。 ローンはそのまま Loan で伝わります。銀行や金融機関からの借入を指す一般的な表現です。しかし用途や形式によって呼び方が違ってきます。家を担保にして組むローンは mortgage 、住宅ローンは housing loan 、自動車ローン auto loan や car loan などと言われ、さまざまな種類があります。何のローンなのか、前後で説明すると分かりやすいです。 例文 He applied for a loan to buy a new house. 彼は新しい家を買うためにローンを申し込んだ。 The bank offers low-interest loans for small businesses. その銀行は中小企業向けに低金利のローンを提供している。 ご参考になれば幸いです♪

「弥生時代」は上記のように表せます。 学術的・歴史的な文脈で使われる正式な名称です。紀元前300年頃から紀元後300年頃まで続いた、日本の歴史上の時代を指します。 例文 The Yayoi period marked the transition from a hunter-gatherer society to an agricultural one in Japan. 弥生時代は、日本において狩猟採集社会から農耕社会への移行を示す時代だった。 *agricultural:農業の Many artifacts from the Yayoi period have been discovered in Kyushu and Honshu. 九州や本州で弥生時代の遺物が多数発見されている。 *artifact:文化遺物 ちなみに、弥生時代の前後である縄文時代と古墳時代は以下の通りです。そのままアルファベットで表記される場合が多いようです。 縄文時代:The Jomon period 古墳時代:The Kofun period ご参考になれば幸いです♪

1. disorderly crowd 烏合の衆 disorderly「無秩序な、乱脈な」+ crowd 「群衆、大衆」で「烏合の衆」となります。統率が取れておらず、まとまりのない集団を指す表現です。ビジネスや政治の場面でも使えます。 例文 The protest turned into a disorderly crowd, causing chaos in the city. 抗議デモは統制の取れていない集団となり、街に混乱を引き起こした。 *protest:抗議、異議申し立て 2. rabble 烏合の衆 rabble は「大衆、庶民、群衆」という意味を持ち、「烏合の衆」をシンプルに表す単語です。「騒がしく、まとまりのない群衆」を指します。日常会話やニュースなどでも使われます。 例文 The coach tried to organize the players, but they were just a rabble. コーチは選手たちをまとめようとしたが、彼らはただの烏合の衆だった。 ご参考になれば幸いです♪

1. Evade the question 曖昧にごまかす (直訳:質問をかわす) evade は「避ける、逃れる」という意味を持ち、質問に対して直接答えずに避けることを意味するフォーマルな表現です。ビジネスシーンなどでよく使われます。 例文 The politician evaded the question by giving a vague response. その政治家は曖昧な返答をして質問をごまかした。 *vague:漠然とした、はっきりしない 2. Beat around the bush 曖昧にごまかす こちらは、核心を避けて遠回しに話すことを意味するカジュアルなイディオムです。日常会話でよく使われます。 例文 Stop beating around the bush and give me a straight answer! 遠回しに言わずに、はっきり答えてよ! ご参考になれば幸いです♪

1. Begging おねだり Begging は、欲しいものを強くねだるときに使われる表現です。beg「頼む、懇願する」という意味で、I beg you!「お願いです!」というフレーズはドラマや映画などでもよく見かける表現です。 例文 The child kept begging his mother for a new toy. その子どもはお母さんに新しいおもちゃをねだり続けた。 2. Puppy eyes おねだり こちらはスラング寄りの言い方です。かわいらしく上目遣いでお願いする様子を表すフレーズです。特に誰かを甘えた態度で説得しようとするときに使われます。 例文 With those puppy eyes, she always gets what she wants. あの上目遣いのおねだりで、彼女はいつも欲しいものを手に入れる。 ご参考になれば幸いです♪