プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

はじめまして、オーストラリアにワーホリ中のmjanと申します。

0 216
mjan

mjanさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「深く探究するのが楽しい」は上記のように表せます。 delve deep into ~ は「~を深く掘り下げる、探究する」という意味で、知識を深めたり詳細に調べたりする際によく使われる表現です。ただ表面的な理解にとどまらず、詳細に調べたり深く考察したりすることを表します。 例文 I enjoy delving deep into the development of science. 科学の発展について、深く探究するのが楽しい。 He enjoys delving deep into complex problems and finding solutions. 彼は複雑な問題を深く探究し、解決策を見つけるのが好きだ。 ご参考になれば幸いです♪

続きを読む

0 148
mjan

mjanさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

1. I wanted to finalize the plan as soon as possible. 計画を早く立ててしまいたかった。 finalize は「仕上げる、確定する」という意味を持ちます。文末の as soon as possible は「できるだけ早く」という意味があり、チャット等ではよくASAPと略されます。 例文 I wanted to finalize the travel plan as soon as possible, but I was too busy to do it. 旅行の計画を早く立ててしまいたかったのに、忙しくてできなかった。 2. I wanted to get the plan done quickly. 計画を早く立ててしまいたかった。 get ~ done は「~を終わらせる」ことを指します。quickly は「素早く」です。 例文 I just wanted to get everything planned out quickly. とにかく早く全部の計画を立てたかった。 ご参考になれば幸いです♪

続きを読む

0 209
mjan

mjanさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

1. Even if I don’t finish my work, I sometimes leave without doing overtime. 仕事が終わらなくても、残業をしないこともある。 even if ~ は「たとえ~でも」という意味を持ちます。leave without doing ~ は「~せずに帰る」ことを表しています。 例文 Even if the task isn’t complete, I sometimes leave on time. たとえ仕事が終わらなくても、定時に帰ることもある。 2. Sometimes, I just go home even if I haven’t finished my work. 仕事が終わらなくても、残業をしないこともある。 (直訳:時々、仕事が終わらなくてもそのまま家に帰る。) こちらの文は「残業をしない」が「そのまま家に帰る」と訳してあるので、直訳的ではありませんが、意味はほとんど同じように伝わると思います。 ご参考になれば幸いです♪

続きを読む

0 295
mjan

mjanさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

1. I split the work time into morning and afternoon. 作業時間を午前と午後に分けた。 split A into B and C で「AをBとCに分ける」意味になります。カジュアルな表現です。 例文 I split my study time into morning and afternoon for better focus. 集中しやすいように、勉強時間を午前と午後に分けた。 2. The work hours were divided into morning and afternoon sessions. 作業時間を午前と午後に分けた。 be divided into ~ は「~に分けられる」という意味になります。直訳的ではありませんが、分かりやすい表現です。session は「作業や活動のひと区切り」を指します。 例文 The training schedule was divided into morning and afternoon sessions. 研修スケジュールは午前と午後のセッションに分けられた。 ご参考になれば幸いです♪

続きを読む

0 163
mjan

mjanさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「たっぷりとユーモアが詰まっているよ」は上記のように言えます。 be filled with ~ は「~で満たされている」、plenty of ~ は「たっぷりの~」を意味します。 例文 This book is filled with plenty of humor and witty remarks. この本はたっぷりのユーモアとウィットに富んだ言葉が詰まっているよ。 今回は「小説」をまとめて「本」と訳しましたが、小説の内容によって単語が変わってきます。以下の例をご参照ください。 長篇:a novel 短篇:a short story, a tale, a piece of fiction 総称:fiction ご参考になれば幸いです♪

続きを読む