プロフィール

taka0105
英語講師
日本
役に立った数 :0
回答数 :300
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
カナダに約1年間留学していました。
自己紹介
高校生対象の英語講師を17年やっています。
本年度も、旧帝国大学志望の学生を受け持っています。
カナダに留学していましたので、英会話は日常英会話は問題なくできます(今でもネイティブと一日30分程英会話をしています)。
大学入試の英作文の添削や、大学入試の長文問題の解説ができます。

「課題をやり始めたはずが」は上記のような表現を使用します。 meant to ~ : ~するつもりだった start : 始める my homework : 宿題 「課題を始めるつもりだった」という表現から「課題をやり始めたはずが」というニュアンスを出しています。 meant to ~ は直訳すると「~する事を意味していた」となります。この表現の裏には「意味していたが実際にはそうならなかった」というニュアンスを含みます。そこから「~するつもりだった(のだが実際はそうならなかった)」という表現になります。 I meant to start my homework, but I ended up surfing the internet instead. 課題をやり始めたはずが、ついついネットサーフィンしてしまった。 ended up ~ : 最終的には~してしまった surfing the internet : ネットサーフィンする instead : 代わりに 「課題をするつもりだったのだが、代わりにネットサーフィンしてしまった」という表現から「課題を始めたはずが、ついついネットサーフィンしてしまった」というニュアンスを出しています。 end up は「~するハメになった」というニュアンスが出ます。

1. The air is really dry. 空気がカラカラだ。 the air : 空気 really : 本当に dry : 乾燥している・ドライ 「空気が本当に乾燥している」という表現から「空気がカラカラだ」というニュアンスを出しています。 2. The air feels bone-dry. 空気がカラカラだ。 feels : 感じる bone-dry : 乾ききる 「空気が乾ききっているのを感じる」という表現から「空気がカラカラだ」というニュアンスを出しています。 bone-dry ですが、2つの単語から成り立っています。 bone 「骨」と dry 「乾いている」です。骨が水分を含んでいない事から、この表現ができたとされています。

1. This kind of cold is nothing to me. この程度の寒さなら平気よ。 this kind of cold : この程度の寒さ nothing to me : 私には何て事はない 「この程度の寒さは私には何て事はない」という表現から「この程度の寒さなら平気よ」というニュアンスを出しています。 2. I'm used to this kind of cold. この程度の寒さなら平気よ。 be used to ~ : ~に慣れている 「この程度の寒さには慣れている」という表現から「この程度の寒さなら平気よ」というニュアンスを出しています。 be used to の後ろには名詞が来る点は要注意です。

「わざわざお土産を買ってきてくれて、ありがとう」は上記のような表現を使用します。 thank you so much for ~ : ~でありがとう going out of your way to ~ : わざわざ~する get A B : A に B を与える a souvenir : お土産 ズバリ「わざわざお土産を買ってきてくれて、ありがとう」という表現です。この質問のキモは「わざわざ」という表現だと思いますが、 going out of one's way to という表現を知らなくても、「わざわざ」という表現は何を伝えようとしているのか、という事を考えるともう少し違った言い回しができます。この文脈では、「時間をとって」や「私の事を思って」などと解釈しても構わないと思います。 Thanks for taking the time to pick up a souvenir for me. 時間を割いてお土産を買ってきてくれてありがとう。 I really appreciate you thinking of me and getting me a souvenir. 私のことを思ってお土産を買ってきてくれて、本当に感謝してるよ。

1. came to life in no time 見る間に形になっていった came to life : 形になった in no time : あっという間に 「あっという間に形になった」という表現から「見る間に形になっていった」というニュアンスを出しています。 His idea came to life in no time. 彼のアイデアは見る間に形になっていった。 his idea : 彼のアイデア 2. quickly took shape 見る間に形になっていった quickly : 素早く took shape : 形になった・具現化した 「素早く具現化した」という表現から「見る間に形になっていった」というニュアンスを出しています。 His idea quickly took shape. 彼のアイデアは見る間に形になっていった。