プロフィール
hihiromy
英語アドバイザー
日本
役に立った数 :0
回答数 :66
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
Hello
matchは「一致」、making は「作る」、「(男女の)一致を作る=お見合い」となります。 例文 A: I want to find a girlfriend. 彼女を見つけたいんだよね。 B: You should try matchmaking. I hope you'll find someone nice for you. お見合いをした方が良いんじゃない?いい人見つかると良いね。 should 〜:〜すべき、した方が良い(相手に何かをするように強めに進める表現) I hope:〜するといいね(相手に期待をする表現) someone nice:誰かステキな人 時代の流れで、仲人 matchmaker を通した結婚前提のようなお見合いは減っていますが、もっとカジュアルな出会いを設定されるものを blind date と言います。合コンのようなニュアンスですね。
methodicalは「几帳面な、きちんとした」という意味です。 例文 A: My mother cleans the house inside out everyday. 私の母は、家の隅から隅まで毎日掃除をします。 B: That's amazing! She's so methodical! それはすばらしい!几帳面だね! inside out:隅から隅まで amazing:すばらしい 「几帳面」に似た表現として、precise 「正確な」、punctual 「時間に正確な」、meticulous「細部まで注意を払う」、well-organized 「てきばきした、整理整頓された」などの言葉があります。どの単語も大義で「几帳面な」を意味しますが、ニュアンスによって使い分けることができます。
doubleは「二つの、二重の」、under 「下の」なので、縄跳びが下を二回通るので、分かり易い表現です。 例文 A: What to we do today? 今日は何をしますか? B:Let's try jump rope today, is there anyone can do double under? 今日は縄跳びをしてみましょう。二重跳びができる人はいますか? 二重跳びに関する単語としては他に、 jump rope:縄跳び(イギリス英語圏では skipping rope) double dutch:大縄跳び などがあります。「二重跳び」の単語に jump も rope も使われないのは面白い点だと思います。
vaultingは「馬跳び、跳ね飛ぶ」の意味なので、上記の表現になります。vaulting horse はイギリス英語圏で、vaulting box はアメリカ英語圏で使われる事が多いです。 例文 A: When do we practice for vaulting horse? 跳び箱の練習はいつしますか? B: We'll do next thursday. 次の木曜日に行います。 practice:練習 I didn't like gymnastics class at school using vaulting box. 学校の体育の授業で、跳び箱が好きじゃなかったです。 体操競技の「跳馬」も同様に vault と呼ばれます。
blister は「水ぶくれ、マメ」の意味です。靴擦れで水ぶくれにならないこともあるので違和感があるかもしれませんが、直接「靴擦れ」を表す英単語がないので、上記の表現になります。 例文 A: I'm interested in this shoes but does this shoes cause me blisters? この靴に興味がありますが、この靴は靴擦れしやすいですか? B: You can try one in your size, then we'll see. あなたのサイズで試してみて、見てみましょう。 cause someone 〜:〜の原因になる、〜を引き起こす we'll see:見てみましょう より詳細に「かかと」heel の部位を指す表現を付け加えて、Does this shoes cause me blisters on my heel? と言っても良いでしょう。