プロフィール
Poomin
英語アドバイザー
日本
役に立った数 :0
回答数 :131
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
はじめまして!ぷーみんと申します。
2年ほど海外で在宅社内IT/テクニカルサポートの仕事をしておりましたが、この度日本へ帰国する運びとなり8月末に退職をしたところです。
現在は、フリーランスで秘書業務を行っております。
「この間日本に来たマレーシア人が、日本はマレーシアより暑いって言ってたよ」を英語で表現する場合いくつかの言い方が考えられます。 1. One of my friends from Malaysia who visited Japan recently told me that Japan was hotter than Malaysia. 「最近日本を訪れたマレーシア人の友人が、日本はマレーシアより暑いと言っていた。 」 こちらは直訳に近い表現ですね。「〇〇 is ~ than △△」で「〇〇は△△より~である」という表現ができます。 2. My Malaysian friend who was just in Japan told me it was hotter there than in Malaysia. 「ちょうど日本にいたマレーシア人の友人が、マレーシアより日本の方が暑いと言っていた。」 「It was 〇〇」で「(天気や気温が)〇〇である」と表現できます。形式主語というものですね。 状況に合わせて、適切な表現を選んでみてください!
やりたいことがたくさんあるから正社員では働きたくないんだ」を英語で表現する場合、上記の言い方が考えられます。 まず「正社員」は「full-time employee」、「正社員の仕事」は「full-time job」と言います。 直訳に近い表現ではこのような使い方ができますね。シンプルで、自分の気持ちを直接的に伝えることができます。 さらにニュアンスを付け加えた表現をしたい場合は、こういった使い方もあります。 例文 I'm interested in pursuing various opportunities, so a full-time job might limit my options. 私はさまざまな機会を追求することに興味があるので、フルタイムの仕事は私の選択肢を狭めてしまうかもしれない。 まだ正社員として働く準備ができていないというニュアンスを伝えつつ、色々なことを試したいという気持ちを表現しています。状況や相手に合わせ、最適な表現を選んでみましょう。
「冗談とは、みんなで愉快に笑えることを言います」を英語で表現する場合、状況に合わせて、いくつかの言い方が考えられます。 1. A joke is something that makes people laugh. 「冗談とは、みんなで愉快に笑えることを言います。」 直接的な言い方ですが、最もシンプルで、直接的な表現です。 2. A joke is meant to be humorous and enjoyable for everyone. 「ジョークとは、ユーモラスで誰もが楽しめるものである。」 もう少し丁寧な表現もあります。「A joke meant to be humorous and enjoyable...」という表現は、多くの人々が冗談に対して抱いている一般的な期待や認識を表すときに用いられます。 質問者さんの英語でのコミュニケーションがスムーズにいくことを願っています!
「病気になってから体が大事だと気づいた」を英語で表現する場合、いくつかの言い方が考えられます。状況やニュアンスに合わせて、最適な表現を選んでみてください。 1. I realized how important my health is only after I got sick. 「病気になってから体が大事だと気づいた。」 「Realize」 は「気づく」「理解する」という意味の一般的な動詞ですが、この文のように、ある出来事を通して初めて何かを理解したというニュアンスを強く表すときに使われます。 2. It wasn't until I got sick that I realized how important my health is. 「病気になって初めて、健康の大切さに気づいたんだ。」 「It wasn't until...」で「~するまで、~ということに気づかなかった」というニュアンスを強調できます。
ガソリンスタンドでエンジンをかけたまま給油している人に「給油はエンジンを止めてからしてください」と英語で伝える場合、いくつかの言い方が考えられます。 より直接的な言い方。最もシンプルで、直接的な表現です。 Please turn off your engine before refueling. 給油はエンジンを止めてからしてください。 より丁寧な言い方をするにはこういった表現もあります。 「Could you please~」を使うことで、より丁寧な表現になります。 Could you please turn off the engine before refueling? 給油前にエンジンを止めていただけますか?