プロフィール
Poomin
英語アドバイザー
日本
役に立った数 :0
回答数 :131
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
はじめまして!ぷーみんと申します。
2年ほど海外で在宅社内IT/テクニカルサポートの仕事をしておりましたが、この度日本へ帰国する運びとなり8月末に退職をしたところです。
現在は、フリーランスで秘書業務を行っております。
「しゃしゃり出る」に近い英語表現は以下のようなものがあります。会議の文脈で丁寧に言いたい場合は、直接的すぎない言い回しを使うのが一般的ですね。 1. Butt in during the meeting. 少々ストレートな表現ですが、こういった表現があります。「butt in」は誰かの会話や状況に無礼な形で割り込む、または余計な口出しをするという意味です。日本語の「しゃしゃり出る」や「口を挟む」にあたる表現です。 例文 Please don't butt in during the meeting. 会議中にしゃしゃり出ないでください。 2. Interrupt the meeting より丁寧な表現だとこういったフレーズもあります。「しゃしゃり出ないでください」の意味をやわらげつつ、職場で丁寧に伝える場合には後者の表現が適しています。 例文 I would appreciate it if you could refrain from interrupting the meeting. 会議の進行を妨げないようにしていただけるとありがたいです。
友人が船を購入したという状況で、「船主だね、かっこいい」と伝えたい場合、以下の英語表現が考えられます。 1. Boat owner 最も一般的な表現です。小型の船の場合に使うことができます。 例文1 As a responsible boat owner, checking the engine and maintaining safety equipment regularly is important. 責任あるボートオーナーとして、定期的にエンジンを点検し、安全装置を整備することが重要です。 例文2 You're a ship owner now! That's so cool! 船主になったんだね!かっこいい! 2. Vessel owner 「Vessel」はよりフォーマルな表現で、船舶全般を指します。 例文 As a vessel owner, you must ensure that your ship meets all safety standards and is properly insured before any voyage. 船舶の所有者として、航海前に船舶がすべての安全基準を満たし、適切な保険に加入していることを確認しなければならない。
海外の友人への返答として、「でもほとんどの家は耐震基準がしっかりしているよ」と伝えたい場合、以下の英語表現が考えられます。 1. To withstand earthquakes 「地震に耐える」建物が地震という自然災害に対して、構造的に耐えられる能力を持っていることを示しています。 Don't worry, most buildings in Japan are built to withstand earthquakes. 心配しないで、日本のほとんどの建物は地震に耐えられるように建てられているよ。 2. Meet earthquake resistance standards こちらは地震の耐震基準に達しているという意味のフレーズです。 例文 Even though Japan experiences a lot of earthquakes, our buildings are constructed to meet strict earthquake resistance standards. 日本は多くの地震を経験しますが、私たちの建物は厳しい耐震基準を満たすように建設されています。
「抗炎症作用があるよ」 と言いたい場合、英語ではいくつかの表現が考えられます。状況や相手に合わせることで、より適切な表現を選ぶことができます。 1. Anti-inflammatory effects 「抗炎症作用」 こちらは一般的な表現です。「It has」の部分を、薬の名前など具体的な主語に置き換えて使用できます。 例文 This medicine has anti-inflammatory effects. この薬は抗炎症作用がある。 2. Anti-inflammatory properties 「抗炎症作用」 こちらは少し学術的な表現です。「properties」は、「effects」と同じ意味になります。 例文 This medicine has anti-inflammatory properties. この薬は抗炎症作用がある。
「Thank you for your continued patronage.」は、最も一般的な表現ですが、他にも様々な言い方で、顧客の継続的な支持に感謝を伝えることができます。 1. Thank you for being a loyal customer. 「いつもご愛顧いただきありがとうございます。」 「Thank you for 〇〇」で「〇〇ありがとうございます」という表現ができます。Forは前置詞なため、後に動詞が続く場合は必ず「doing」の形にします。「Loyal customer」 は、特定のビジネスを繰り返し利用する人のことです。 2. We are grateful for your ongoing support. 「変わらぬご支援に感謝いたします。」 よりフォーマルな表現ではこのような表現も。「Be grateful for 〇〇」で「〇〇に感謝している」という意味になります。特定の事柄や人に対して感謝の気持ちを表す表現です。