プロフィール
Ehara
英語アドバイザー
日本
役に立った数 :0
回答数 :100
質問数 :0
英語系資格
TOEIC 900点以上
海外渡航歴
上海のインターナショナルスクールへの留学
自己紹介
はじめまして。
まず初めに、英語には日本語で言う「お疲れ様」にピッタリと当てはまる表現はありません。 ただ、相手を労うコミュニケーションの方法は沢山あるのでそちらを3つ紹介しますね。 1. Please take care of yourself. ご自愛ください。 「疲れたと思うので、ゆっくり休んでくださいね」や「自分で自分を労わってあげてくださいね」というようなニュアンスで使います。 2. Well done. よくやった。 「頑張ったね!」というような意味で使います。目下の人に対して使うようなイメージがありますが、同僚に対しても使えます。仲の良い同僚に是非言ってあげてくださいね。 3. Thank you for your hard work. 今日は一生懸命に働いてくれてありがとう。 こちらも1日頑張った相手を労う意味で使われ、「お疲れ様」のニュアンスも含みます。
1. Please fix your mood. 機嫌を直してください。 fix = 「元に戻す」 your mood = 「あなたの気分」 これらを用いて、「お願いだから機嫌を直して」と伝えることが出来ます。 2. Smile and cheer up. 機嫌直して笑ってよ。 こちらは「元気になって笑ってよ」というような表現となります。 機嫌を直して、という直接的な言い方ではなく、元気を取り戻してよ、というように励ますようなニュアンスになります。 3. Come around. 機嫌直して。 Come around には沢山の表現があります。 例えば、「意見を変える」「妥協する」「態度を変える」がありますが、その中の一つが「機嫌を直す」です。 直訳が「向きを変えてやって来る」なので、「悪くなった機嫌の向きを変えて良くして」というふうに解釈することができます。感情の向きを変える、というニュアンスですね。
1. When's the expiration date of this ◯◯◯? この◯◯◯の賞味期限はいつ? When’s = when is expiration date = 「有効期限」「賞味期限」 ◯◯◯には、製品名が入ります。今回は缶詰なので、canning が入りますね。 例 When’s the expiration date of this canning ? この缶詰の賞味期限(消費期限)はいつ? 2. What is the best by date of this? これの賞味期限はいつ? best by date = 「賞味期限」という言い方もあります。 1 のexpiration date が「消費期限」に近い表現である一方で、best by date は「美味しく食べることができる期限」つまり賞味期限の事を示しています。 例 What is the best by date of this canning? この缶詰の賞味期限はいつ?
1. According to the figure, According to = 「〜よると」「〜によれば」 添付されている図や表が何を示しているのかを紹介する際によく用いられる表現です。 私もプレゼンをする際に、よく使います◎ figure = 「図」を意味しますが、どういったタイプの図なのかによってどの単語を用いるかが決まります。なにかイラストや絵図のような物であれば、drawing や picture などが適切ですね。 図表のような物であれば、diagram や graph などが良いですね。 例 According to the figure, the yen is weakening more and more. 図によると、円安はますます進んでいます。 2. The chart shows that ~ こちらは、「図はthat節以降の事を示しています」というような使い方になります。 こちらも1番と同様に、どういったタイプの図なのかによって主語が変わります。 また、プレゼンでは図の説明をしなければいけない場面が何度か出てくると思うので、shows の部分を毎回違う言い回しにして用いるのが一般的です。 例えば、indicates (示す)やclarifies (明確にする)など多数あります。 例 The chats shows that the yen is weakening in the last few years. この図は、ここ数年で円安が進んでいることを示しています。
1. Ignorance is bliss. 知らぬが仏 Ignorance = 「無知」 bliss = 「幸福」「至福」「吉」 直訳すると「無知は幸せ」というような意味になり、「無知だからこそ得られる幸せ」というような表現となります。 まさに日本語のことわざ「知らぬが仏」と同様の表現ですね。 2. What you never know won't hurt you. 無知があなたを傷つける事は決してない。 what you never know = 「あなたが決して知らない事は」 won’t = will not = 「〜する事はない」 hurt you = 「あなたを傷つける」 これらを掛け合わせ、「あなたが知らない情報/事実は、あなたを傷つける事はない」という意味になり、「知らない方が良いこともあるよ」というニュアンスになります。