yousuke1さん
2024/08/28 00:00
知らぬが仏 を英語で教えて!
知らなくてよいこともあるという時に「知らぬが仏」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Ignorance is bliss.
・What you never know won't hurt you.
1. Ignorance is bliss.
知らぬが仏
Ignorance = 「無知」
bliss = 「幸福」「至福」「吉」
直訳すると「無知は幸せ」というような意味になり、「無知だからこそ得られる幸せ」というような表現となります。
まさに日本語のことわざ「知らぬが仏」と同様の表現ですね。
2. What you never know won't hurt you.
無知があなたを傷つける事は決してない。
what you never know = 「あなたが決して知らない事は」
won’t = will not = 「〜する事はない」
hurt you = 「あなたを傷つける」
これらを掛け合わせ、「あなたが知らない情報/事実は、あなたを傷つける事はない」という意味になり、「知らない方が良いこともあるよ」というニュアンスになります。