kagawa

kagawaさん

2023/11/14 10:00

知らぬ間に冬が近づいてきてる を英語で教えて!

気が付いたら涼しい季節になっていたので、「知らぬ間に冬が近づいてきている」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?

0 238
Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/03 00:00

回答

・Winter is creeping up on us before we know it.
・Winter is sneaking up on us.
・Before we know it, winter will be upon us.

Winter is creeping up on us before we know it.
知らぬ間に冬が近づいてきている。

「Winter is creeping up on us before we know it.」は、「いつの間にか冬が近づいてきている」というニュアンスです。具体的な日付や期間を示さず、冬の到来が少しずつ、そしてひそかに進行していることを表現しています。この表現は、気候の変化を話題にする日常会話や、季節の移り変わりを描写する文学作品などでよく使われます。また、比喩的に、予想外の事態や状況が近づいていることを表すのにも使用できます。

I just realized how cool it's gotten. Winter is sneaking up on us.
気がついたら随分涼しくなってきていました。知らぬ間に冬が近づいてきているんですね。

Before we know it, winter will be upon us. We should start preparing for it.
気がついたら冬が来ている。私たちは準備を始めるべきだ。

Winter is sneaking up on usは、冬が近づいてきていることに人々が気づき始めたときに使います。一方、Before we know it, winter will be upon usは、時間があっという間に過ぎ、突然冬が訪れることを示しています。前者は冬の到来が徐々に、後者は急に感じられることを表しています。

Hikari

Hikariさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/12 21:33

回答

・Winter is coming before we know it.

「知らぬ間に冬が近づいてきてる」を英語で表現すると Winter is coming before we know it. となります。winter とは英語で「冬」という意味になる表現です。また、before we know it で「知らぬ間に」という意味を表すことができます。

例文
It's getting cooler, and winter is coming before we know it.
涼しくなってきているし、知らぬ間に冬が近づいてきています。
※ it's getting cooler は英語で「涼しくなってきてる」様子を表しています。

ちなみに、「冬が忍び寄ってくる」を英語で表現すると Winter is creeping up on us. となります。creep up は英語で「忍び寄る」という意味を表す定型表現となります。
例文
Winter is creeping up on us, so I have to buy clothes for winter.
冬が忍び寄ってくるので、冬用の服を買わなくてはならないです。
※ have to とは英語で「~すべき」という意味を表す表現です。

役に立った
PV238
シェア
ポスト