プロフィール

英語系資格

英検1級,Toefl IBT 104点,Toeic 980点

海外渡航歴

自己紹介

英文学科卒業後、インバウンド向けのホテルで、接客業と並行してレストランメニューや館内案内の翻訳をしていました。
現在は、在日・訪日外国人向けの情報誌を発行する会社に勤めています。

0 514
Komatsu.K

Komatsu.Kさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

1. Popped out his head. ひょっこり顔を出した。 顔をそのまま英語に訳すと face ですが、face といえば「顔の表面」という認識をする人が多いです。head 「頭」とした方が英語圏の人はわかりやすいため、ここでは head に変換しています。 popped out は 「飛び出す」という意味で、ここでは head にかかっているため「頭を出した=顔を出した」という意味になります。 例 The cat popped out his head from the wall. 壁の後ろから猫がひょっこり顔を出した。 2. The cat showed his face. 猫が姿をを表した。 show face とは「顔を出す=姿を表す」という意味があります。また、「姿を表す」と言っても「物理的に姿を表す」「正体を表す」の二つの意味合いで使えます。

続きを読む

0 403
Komatsu.K

Komatsu.Kさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

1. Finished hours ago. とっくに終わった。 hours ago は、その前にある動詞を強調するものとしてよく使われます。この文章では本来 I finished hours ago で I が省略されていますが、これでも通じます。 2. I’ve already done my job. もうとっくに終わった。 直訳は「私はすでに自分の役割は終えた」で、「もうとっくに終わった」の代わりに使えます。何かをしたか尋ねられた際に、少しうんざりした感じでこのフレーズを使うことがあります。例えば、子供が親に「宿題は終わった?」と尋ねられた時などです。 3. It was an easy job. 簡単な仕事だったよ。 「もうとっくに終わった」の代わりに使える表現です。

続きを読む

0 367
Komatsu.K

Komatsu.Kさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

1. just a tiny bit just a は「たった少し」という意味で、bit はさらにその少なさを強調してくれる単語です。 例文 Adding just a tiny bit of sugar will change the flavor. ごく少量の砂糖を加えるだけで味が変わる。 2. pinch of ○○ 直訳は「○○をひとつまみ」で、レシピ本などでよく使われています。○○には、砂糖や塩など調味料を入れましょう。 例文 Just a pinch of sugar would do. ほんの少量の砂糖で大丈夫です。 *would do とは「それだけで大丈夫」という意味です。

続きを読む

0 268
Komatsu.K

Komatsu.Kさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

1. I'm being followed. 尾行されてます。 尾行している相手が特定できている場合は、by ○○という風に続けます。 2. I'm being traced. 私は尾行されている。 trace とは直訳で「なぞる」を意味し、歩いてきた道のりをマップでなぞるという意味です。そのため、尾行にも使える表現です。 3. I am being shadowed. 私は尾行されている。 まるで shadow 「影」のように付き纏われているという意味です。 この表現には「尾行されている」以外にも、「他の人の仕事を真似る」という意味もあります。弟子が師匠の背中を見て学ぶ、に近しいものです。

続きを読む

0 258
Komatsu.K

Komatsu.Kさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

1. from the station to the house from ○○ to ○○は、道のりを伝える際にセットで使われます。 例文 I have been followed by somebody from the station to the house. 私は駅から家の前まで誰かに尾行された。 2. way back 直訳は「帰り道」ですが、「駅から家の前まで」が通勤や出勤の道のりであれば、代わりに使えます。 door to door は日本語では「駅から家」までを意味しますが、海外では「家から家へと移動する」になります。そのため、「駅から家の前まで」に使うには適していません。

続きを読む